Lompat ke isi

La donna è mobile

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas

La donna è mobile (Sang Wanita yang Lincah) adalah sebuah aria opera (canzone) yang diciptakan oleh Giuseppe Verdi untuk opera Rigoletto pada tahun 1851 di Venesia, Italia. Lagu ini sangat populer dan sering dimainkan dan direkam oleh banyak penyanyi tenor terkenal seperti Enrico Caruso, Mario Lanza, Plácido Domingo, Luciano Pavarotti, Juan Diego Flórez, Jussi Björling, dan Vitas.

Sebelum dipublikasikan untuk pertama kalinya di Venesia untuk pertunjukkan opera Rigoletto, lagu ini dinyanyikan secara sembunyi-sembunyi dan rahasia, dikarenakan lirik lagunya yang dianggap sangat mudah diingat. Dalam 1 atau 2 hari setelah dipertunjukkan, setiap pengayuh gondola sudah bisa menyanyikannya.

Opera Rigoletto

[sunting | sunting sumber]

Opera Rigoletto menceritakan kisah ironi tentang Adipati Mantua yang dikenal playboy dan plin-plan (mobile). Adegan yang paling menarik adalah pembalasan dendam di akhir bagian opera, saat Rigoletto mendengar suara Adipati dari kedai minuman sedang menyanyikan La donna è mobile, yang ia yakini sudah mati di dalam karung yang ia bawa. Rigoletto sebenarnya mendendam kepada Adipati dan membayar seorang pembunuh bernama Sparafucile untuk menghabisinya. Namun Sparafucile berkhianat dan malahan membunuh Gilda, putri kesayangan Rigoletto.

Bahasa Italia
Terjemahan Bahasa Inggris
Terjemahan alternatif

La donna è mobile
Qual piuma al vento,
Muta d'accento — e di pensiero.
Sempre un amabile,
Leggiadro viso,
In pianto o in riso, — è menzognero.

Refrain
La donna è mobil
qual piuma al vento
Muta d'accento e di pensier!
e di pensier!
e di pensier!

È sempre misero
Chi a lei s'affida,
Chi le confida — mal cauto il core!
Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno — non liba amore!

Refrain
La donna è mobil
qual piuma al vento,
Muta d'accento e di pensier!
e di pensier!
e di pensier!

This woman is flighty
Like a feather in the wind,
She changes her voice — and her mind.
Always sweet,
Pretty face,
In tears or in laughter, — she is always lying.

Refrain
The woman is flighty
Like a feather in the wind,
She changes the tone of her voice and her thoughts,
And her thoughts!
And her thoughts!

Always miserable
Is he who trusts her,
He who confides in her — his unwary heart!
Yet one never feels
Fully happy
Who on that bosom — does not drink love!


Refrain
Woman is flighty
Like a feather in the wind,
She changes the tone of her voice and her thoughts,
And her thoughts!
And her thoughts!

Women are fickle (or erratic/flighty)
Like a feather in the wind,
They change in tone - and in thought. (You can't tell what she's really saying or thinking)
Always a loveable,
Graceful visage, (or beautiful face)
That in tears or in laughter - is lying.

Refrain
Women are fickle,
Like a feather in the wind,
They change in tone, and in thought,
and in thought!
and in thought!

Always miserable, (or wretched)
Is he who trusts her,
He who confides in her - incautious (reckless) his heart!
Yet one never feels
Fully happy,
Who on that bosom, - does not sip/taste love?

Refrain
Women are fickle,
Like a feather in the wind,
They change in tone, and in thought,
and in thought!
and in thought!