Lompat ke isi

Wikipedia:Menerjemahkan/Proposal

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
adalah proposal untuk peraturan menerjemahkan yang baru. Jika ingin berpartisipasi menyumbangkan saran, ide, dan kritik, silakan kunjungi halaman masukan dan saran

Menerjemahkan artikel dari Wikipedia Bahasa Asing berarti membaca, memahami isinya dan menuliskannya kembali dalam kalimat sendiri sebagai artikel di Wikipedia Bahasa Indonesia, bukan mengartikan kata per kata secara harfiah saja. Kegiatan menerjemahkan, jika dilakukan dengan baik, bisa menghasilkan artikel yang berkualitas setara dengan artikel dalam bahasa aslinya. Namun pengguna tetap lebih dianjurkan untuk membangun artikel sedikit demi sedikit dan melibatkan kolaborasi pengguna lain, bukannya menghasilkan satu artikel utuh tanpa adanya usaha saling memeriksa.

Prosedur menerjemahkan

[sunting sumber]
  1. Saat menerjemahkan suatu artikel, pengguna wajib menambahkan templat {{periksaterjemahan}}, baik jika penerjemahan tersebut belum maupun dianggap sudah selesai. Kewajiban ini tidak membedakan tingkat keahlian pengguna tersebut dalam mengunakan bahasa yang diterjemahkan.
  2. Pengguna tersebut wajib memberitahukan pengguna lain melalui halaman pembicaraan pengguna, warung kopi, atau meletakkan pranala artikel tersebut di halaman Wikipedia:Permintaan pemeriksaan hasil terjemahan. Sehingga pengguna lain tahu dan bisa melakukan pemeriksaan terhadap hasil terjemahan tersebut.
  3. Pengguna lain yang melakukan pemeriksaan baru boleh mengganti templat {{periksaterjemahan}} dengan templat {{terjemahan}} jika telah memeriksa dan melakukan sekurang-kurangnya satu kali penyuntingan terhadap artikel tersebut. Templat {{terjemahan}} harus tetap ada sebagai penanda bagi pembaca bahwa artikel tersebut hanyalah sebuah hasil terjemahan, sehingga waspada terhadap kemungkinan kesalah penerjemahan.
  4. Selanjutnya, templat {{terjemahan}} hanya boleh dihilangkan jika isi artikel tersebut telah dikembangkan sedemikian rupa sehingga hanya mengandung maksimal 50 persen hasil terjemahan, dan 50 persen sisanya dikembangkan oleh pengguna lain" dari sumber yang bukan merupakan artikel yang diterjemahkan. Jika hasil pengembangan kurang dari 50 persen, maka artikel harus tetap ditandai sebagai hasil terjemahan.
  5. Dalam kondisi apapun, jika ada pengguna lain yang mengajukan permintaan peninjauan kembali hasil terjemahan dengan memasukkan kembali artikel ke Wikipedia:Permintaan pemeriksaan hasil terjemahan, maka seluruh templat di atas harus dikembalikan ke {{periksaterjemahan}}
Keterangan
  • templat {{periksaterjemahan}}:
  • templat {{terjemahan}}

Pengusulan Artikel Pilihan

[sunting sumber]

Artikel hasil terjemahan hanya boleh diajukan sebagai artikel pilihan jika:

  1. Sudah dicantumkan dalam halaman Wikipedia:Permintaan pemeriksaan hasil terjemahan setelah selesai diterjemahkan
  2. Sudah diperiksa dan diperbaiki hasil terjemahannya
  3. Tidak lagi mengandung templat {{periksaterjemahan}}

Pengusulan Artikel Pilihan otomatis gugur jika tidak memenuhi ketiga syarat di atas.

Larangan dalam menerjemahkan

[sunting sumber]
  1. Jangan bergantung kepada kamus, alat bantu, web maupun aplikasi penerjemahan. Hal ini terutama ditujukan kepada penerjemahan kata per kata yang sering memunculkan kerancuan terhadap makna kalimat sebenarnya. Anda tidak dilarang menggunakannya peralatan tersebut, namun wajib menyusun kalimat sendiri saat menerjemahkan.
  2. Jangan halangi orang lain memperbaiki hasil suntingan Anda, kecuali jika disalahgunakan untuk tujuan vandal. Hasil terjemahan bukanlah suatu keniscayaan. Ia juga sebuah artikel kolaborasi yang bebas disempurnakan bersama. Hal ini termasuk perlindungan halaman dari penyuntingan atau tindakan perang revert.
  3. Jangan menghapus penanda referensi dari artikel asli, kecuali Anda menemukan rujukan yang lebih baik dan tepercaya atau referensi sebelumnya tidak bisa dilacak atau ditelusuri lagi.

Yang perlu diperhatikan

[sunting sumber]

Jika Anda berniat menerjemahkan sebuah artikel dari Wikipedia bahasa lainnya ke dalam bahasa Indonesia, ada beberapa hal yang kami anjurkan untuk diperhatikan:

  1. Mayoritas pengguna yang menggunakan mesin terjemahan dan tanpa disunting lebih lanjut lalu dimasukkan ke Wikipedia bahasa Indonesia biasanya akan segera ketahuan dan pengguna yang bersangkutan akan mendapat peringatan, atau bahkan diblokir. Ingat, lebih baik terjemahan pendek yang baik daripada terjemahan panjang yang buruk.
  2. Terjemahkan bertahap. Jika waktu Anda terbatas, terjemahkanlah paragraf pembukanya terlebih dahulu, yang biasanya memuat informasi terpenting yang perlu diketahui mengenai subjek artikel tersebut. Paragraf pembuka adalah 1-3 paragraf pertama yang terdapat di awal artikel. Dalam artikel yang panjang, paragraf intro muncul sebelum daftar isi.
  3. Perhatikan gaya bahasa. Dalam menulis, perhatikan gaya bahasa, agar sesuai dengan gaya bahasa ensiklopedia yang cenderung formal, objektif, dan baku.
  4. Rujuk kamus. Apabila menemui kata yang tidak Anda ketahui artinya atau Anda kurang pasti, sebaiknya Anda periksa arti kata tersebut melalui kamus.
  5. Jika kata tersebut tidak ada dalam kamus, perhatikan aturan menggunakan istilah serapan. atau biarkan kata tersebut dalam bahasa aslinya, namun dicetak miring (italik). (Situs KBBI Pusba)
  6. Cantumkan interwiki atau sumber artikel. Jika Anda menerjemahkan dari artikel Wikipedia (misalnya bahasa Inggris atau Melayu), cantumkanlah interwiki ke artikel sumber tersebut pada akhir artikel. Contoh: en:Biology. Jika Anda menerjemahkan dari artikel di situs internet lain, cantumkanlah link/pranala ke halaman tersebut pada akhir artikel. Jika Anda menerjemahkan dari artikel di majalah atau buku, cantumkanlah judul artikel atau buku pada akhir artikel.
  7. Jika Anda menerjemahkan dari Wikipedia lain (misalnya bahasa Inggris atau Melayu), salinlah artikel tersebut dari halaman sumber dengan cara mengeklik "sunting"/"edit". Untuk mempertahankan pemformatan wiki dan pranala yang ada pada halaman sumber, Anda bisa menyalin artikel sumber tersebut dari halaman penyuntingannya, bukan dari halaman tampilannya.
  8. Konversikan satuan asing (mis. Inggris) ke satuan SI/metriks. Jika menterjemahkan sebuah artikel dari Wikipedia Inggris, sebaiknya satuan-satuan Inggris/Amerika seperti inch, mile, pound dan sebagainya dikonversikan ke satuan SI. Hasilnya bisa dibulatkan ke atas atau ke bawah, tidak usah persis, kecuali jika konteks memerlukan angka yang tepat.
  9. Sesuaikan dengan konteks Indonesia. Mayoritas pengguna Wikipedia Indonesia adalah warga negara Indonesia, sehingga jika menterjemahkan artikel-artikel sensitif, terutama dari Wikipedia Inggris dan lainnya, tolong amatilah dan sesuaikan isi artikelnya. Terutama yang kami maksud adalah artikel-artikel mengenai agama, budaya, sejarah, dan politik. Dan jangan lupa untuk berpegang teguh pada sudut pandang netral. Hanya karena artikel tersebut dari Wikipedia bahasa Inggris tidak selalu berarti tidak memiliki masalah. Ingat, Wikipedia bahasa lain juga disunting oleh sukarelawan-sukarelawan, terkadang ada satu-dua informasi tidak valid yang mungkin ikut Anda terjemahkan.
  10. Jangan terlalu percaya diri. Jika Anda bukanlah seorang yang mengerti bahasa asing tersebut secara lancar, mulailah dengan subjek-subjek yang mudah terlebih dahulu. Untuk Wikipedia bahasa Inggris terkadang artikelnya sudah sangat panjang dan menerjemahkannya tidak mudah. Anda dapat mencoba melihat apakah ada artikel tentang subjek yang Anda inginkan di Wikipedia bahasa Inggris sederhana. Di sana bahasa Inggris yang digunakan lebih sederhana, dan ditujukan untuk para penyunting yang merupakan penutur bahasa Inggris sebagai bahasa kedua (atau ketiga).