Bahasa Inggris Kuno Saxon Barat
Bahasa Inggris Kuno Saxon Barat
Englisċ Inggris Kuno Wessex | |||||
---|---|---|---|---|---|
Dituturkan di | Kerajaan Wessex, dan kemudian Kerajaan Inggris yang bersatu | ||||
Era | hingga pertengahan abad ke-12; kemudian berkembang menjadi bahasa Inggris Pertengahan Selatan | ||||
| |||||
Kode bahasa | |||||
ISO 639-3 | – | ||||
LINGUIST List | ang-wsa | ||||
Glottolog | west2922 [1] | ||||
| |||||
Lokasi penuturan | |||||
Lokasi penuturan Bahasa Inggris Kuno Saxon Barat | |||||
Perkiraan persebaran penuturan bahasa ini. | |||||
Koordinat: 51°12′N 2°0′W / 51.200°N 2.000°W | |||||
Portal Bahasa | |||||
Bahasa Inggris Kuno Saxon Barat atau bahasa Inggris Kuno Wessex (Englisċ) adalah istilah yang diterapkan pada dua tahap dialek berbeda yaitu Saxon Barat Awal dan Saxon Barat Akhir dengan Saxon Barat menjadi salah satu dari empat dialek bahasa Inggris Kuno yang berbeda. Tiga dialek lainnya adalah Kent, Mercia, dan Northumbria (dua dialek terakhir serupa dan dikenal sebagai kelompok dialek Anglia). Saxon Barat adalah bahasa Kerajaan Wessex, dan menjadi dasar bagi bentuk-bentuk sastra Inggris Kuno yang banyak digunakan secara berturut-turut: Saxon Barat Awal pada masa Alfred yang Agung, dan Saxon Barat Akhir pada akhir abad ke-10 dan ke-11. Karena berdirinya Saxon sebagai kekuatan politik yang menonjol pada masa Inggris Kuno, dialek Saxon Barat menjadi dialek bergengsi dalam penulisan naskah bahasa Inggris Kuno.[4]
Saxon Barat Awal
[sunting | sunting sumber]Saxon Barat Awal adalah bahasa yang digunakan oleh Raja Alfred (849–899), digunakan dalam banyak terjemahan sastra yang dihasilkan di bawah bimbingan Alfred (dan beberapa oleh Alfred sendiri). Dialek ini sering disebut sebagai bahasa Inggris Kuno Alfred. Bahasa naskah-naskah ini terkadang mencerminkan pengaruh dialek lain selain dialek Wessex.
Daftar naskah:
- Kata Pengantar Raja Alfred untuk Pelayanan Pastor Gregorius[5]
- Terjemahan bahasa Inggris Kuno dari Historia adversus paganos oleh Orosius[6]
- Cambridge, Corpus Christi College, MS 173: Parker Chronicle (Anglo-Saxon Chronicle)[7]
Saxon Barat Akhir
[sunting | sunting sumber]Pada saat penaklukan Inggris oleh Norman pada tahun 1066, dialek ini telah berkembang menjadi Saxon Barat Akhir, yang telah memantapkan dirinya sebagai bahasa tertulis dan menggantikan dialek baku Alfred,[8] setelah reformasi bahasa Aethewold yang dipimpin oleh Uskup Æthelwold dari Winchester. Nama yang paling dikaitkan dengan reformasi itu adalah kepala Biara bernama Ælfric dari Eynsham. Terlepas dari kemiripannya, Saxon Barat Akhir tidak dianggap oleh sebagian orang sebagai turunan dari Saxon Barat Awal.[9]
Saxon Barat Akhir adalah dialek yang menjadi bahasa Inggris baku pertama ("Baku Winchester"), terkadang disebut sebagai "bahasa Inggris Kuno Klasik". Dialek ini kebanyakan digunakan di selatan dan barat di sekitar biara di Winchester, yang juga merupakan ibu kota raja-raja Saxon. Namun, meskipun dialek Inggris Kuno lainnya masih digunakan di wilayah lain di negara ini, tampaknya semua juru tulis menulis dan menyalin naskah dalam bentuk tulisan bergengsi ini. Puisi terkenal yang dicatat dalam bahasa ini termasuk Beowulf dan Yudit. Namun, kedua puisi ini tampaknya aslinya ditulis dalam dialek Inggris Kuno lainnya, tetapi kemudian diterjemahkan ke dalam bahasa sastra baku Saxon Barat akhir ketika disalin oleh para juru tulis.
Dalam Injil-injil Wessex sekitar tahun 990, isi Matius 6 (Matius 6:9–13), Doa Bapa Kami sebagai berikut:
- Fæder ure þu þe eart on heofonum,
- si þin nama gehalgod.
- To becume þin rice,
- gewurþe ðin willa,
- on eorðan swa swa on heofonum.
- Urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg,
- and forgyf us ure gyltas,
- swa swa we forgyfað urum gyltendum.
- And ne gelæd þu us on costnunge,
- ac alys us of yfele.
- Soþlice.[10]
Bukti lainnya dalam dialek Saxon Barat Akhir adalah Lives of the Saints oleh Ælfric dari Eynsham[11]
Perkembangan selanjutnya
[sunting | sunting sumber]"Baku Winchester" " berangsur-angsur tidak lagi digunakan setelah penaklukan Inggris oleh Norman pada tahun 1066. Biara-biara tidak mempertahankan baku tersebut karena para uskup Inggris segera digantikan oleh para uskup Norman yang membawa kitab dalam bahasa mereka sendiri dan ketentuan juru tulis mereka sendiri, dan kebutuhan untuk menyalin atau menulis dalam bahasa Inggris Kuno berkurang, dan tulisan bahasa Inggris baku apa pun menjadi kenangan pada pertengahan abad ke-12 ketika para juru tulis terakhir, yang dilatih sebagai anak laki-laki sebelum penaklukan di Saxon Barat, meninggal ketika sudah tua.[12]
Lihat pula
[sunting | sunting sumber]- Cakupan Wiktionary tentang istilah-istilah Saxon Barat
- Cakupan Wiktionary tentang istilah-istilah Saxon Barat Awal
- Cakupan Wiktionary tentang istilah-istilah Saxon Barat Akhir
Rujukan
[sunting | sunting sumber]- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Inggris Kuno Saxon Barat". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ "UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger" (dalam bahasa bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, Rusia, and Tionghoa). UNESCO. 2011. Diarsipkan dari versi asli tanggal 29 April 2022. Diakses tanggal 26 Juni 2011.
- ^ "UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger" (PDF) (dalam bahasa Inggris). UNESCO. 2010. Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 31 Mei 2022. Diakses tanggal 31 Mei 2022.
- ^ "The dialects of Old English". www.uni-due.de. Diakses tanggal 2019-01-30.
- ^ "King Alfred's Translation of the Pastoral Care". The British Library. Diakses tanggal 2019-01-30.
- ^ "Old English Orosius". The British Library. Diakses tanggal 2019-01-30.
- ^ Stanford University. "Cambridge, Corpus Christi College, MS 173: The Parker Chronicle". Parker Library On the Web - Spotlight at Stanford (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2019-01-30.
- ^ Old English Plus. "Appendix 1." Diarsipkan 2007-08-15 di Archive.is
- ^ Hogg, Richard M. (1992). The Cambridge History of the English Language. Cambridge University Press, p. 117. For more detail see Old English dialects.
- ^ The Anglo-Saxon Version of the Holy Gospels, Benjamin Thorpe, 1848, p.11.
- ^ "Aelfric's Lives of the Saints". The British Library. Diakses tanggal 2019-01-30.
- ^ "Languages used in medieval documents". University of Nottingham. Diakses tanggal 2022-12-22.