Português: Get a free Portuguese lesson with italki:
http://promos.italki.com/wikitongues_por
Meu nome é Frederico, eu sou Brasileiro, sou Paulista, e nasci em São Paulo, cresci em São Paulo, aprendi Português desde criança junto com Inglês. Eu aprendi os dois ao mesmo tempo e desenvolvi relacionamentos diferentes dentre as duas línguas, com pessoas diferentes, devido ao contexto, os contextos. Agora eu vivo, eu moro em Nova Iorque e portanto falo Inglês com maior frequência, porem a minha família continua em São Paulo e o meu contato com eles é em Português. Os meus amigos q restaram p trás, falo c eles em Português e uma vez por ano pelo menos eu encontro com eles. E daí é só Português também. Mas eu acho que é importante dizer que a própria língua tem um significado pra mim que é diferente do Inglês né, que é o que eu mais uso hoje. Eu me lembro mais das minhas raízes, eu tenho uma ciência um pouco mais forte do que que é a minha cultura, e do que compõe a minha identidade. Tem aspectos que não são... que são Brasileiros, que são culturalmente específicos; tanto a comida quanto ao próprio calor humano, que é diferente- é único no mundo. Qualquer lugar tem a sua identidade, o Brasil tem a dele, tem a nossa. E eu acho q isso é muito valioso. Ao mesmo tempo por falar Inglês com maior freqüência, por falar Português com tão pouca freqüência também alias, o meu uso acaba sofrendo. A minha fluência acaba sofrendo um pouco. To aqui faz 3 anos, eu uso o Português pelo menos umas 3 vezes por semana, por curtos períodos né, conversando só com a minha família, e portanto não da... é complicado manter um nível forte. Ao mesmo tempo, quando eu volto, passando 1 ou 2 semanas em São Paulo ou viajando pelo Brasil é muito rápido readquirir o vocabulário, o sotaque e a lógica. Que a lógica é uma coisa que é diferente, de acordo c a língua que se fala. Acho que é isso que é mais importante para mim a respeito da minha língua, das minhas línguas. E outras pessoas que falam duas línguas acabam misturando as duas com grande freqüência, mas devido ao fato do meu uso do português em São Paulo ser exclusivamente com pessoas que não são bilingues, quando eu falo Português eu falo só Português, quando eu falo Inglês eu falo só Inglês. É muito difícil misturar os dois. Ao mesmo tempo, tem varias outras pessoas que são bilingues e que misturam com muita freqüência. Eu não.
My name is Frederico, I'm Brazilian, I'm Paulista. I was born in São Paulo, was raised in São Paulo, learnt Portuguese at an early age, along with English. I learnt both at the same time and developed different relationships within each of the languages, with different people, given the context... the contexts. Now I live in New York, and therefore speak English more frequently, however my family remains in São Paulo, and my contact with them is in Portuguese. My friends also remained. I speak with them in Portuguese, and at least once a year I meet them. And then its all Portuguese as well. But I think its important to say that the language itself has a meaning to me that is different to English, right, which is what I use most today. I recall my roots, I have a clearer awareness of what my culture is, of what composes my identity. There are aspects that are not... that are Brazilian, that are culturally specific, such as the food and go as far as the human contact, which is also different, and unique in the world. Every place has its identity, Brazil has theirs, ours. And I think that this is very valuable. At the same time, since I speak English more frequently, since I seldom speak Portuguese also, my use ends up suffering. My fluency ends up suffering a little. I've been here for 3 years now, and I use Portuguese at least 3 times a week, for short periods that is, speaking only with my family. And therefore, I cant... its complicated to maintain a strong level. At the same time, when I go back, spending one or two weeks in São Paulo, or traveling through Brazil, its very quick to re-acquire the vocabulary, the accent, the logic. The logic is an aspect that is different based on the language that's spoken. I think this is the most important aspect of my language for me, of my languages. And other people who speak two languages end up mixing the two frequently, but given the fact that my use of Portuguese in São Paulo is exclusively with non bilingual people, when I speak Portuguese, I speak only in Portuguese, when I speak in English, I speak only in English. At the same time, there are many other people who are bilingual and who mix very frequently. Not me.