Lompat ke isi

Perbedaan pelafalan bahasa Melayu dengan bahasa Indonesia

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas

Seperti bahasa-bahasa lainnya, bahasa-bahasa Melayu ragam cakapan memiliki dialek (variasi ketatabahasaan) atau logat (variasi pelafalan) yang masing-masing berbeda. Setiap dialek dan logat memiliki cara pelafalan sendiri-sendiri dan bisa diucapkan dengan mudah oleh penutur aslinya. Bahasa Melayu baku berasal dari dialek Johor yang bertahan dari sejak zaman Kesultanan Johor, sedangkan bahasa Indonesia berasal dari dialek Riau Tinggi yang mendapat pengaruh besar dari bahasa-bahasa lain, terutama bahasa Jawa dan Sunda, mengalami pembakuan, serta mendapat identitas keindonesiaan dalam Sumpah Pemuda pada tahun 1928.

Perbedaan yang makin tampak mendorong para bahasawan dari Indonesia, Malaysia, dan Singapura pada tahun 50-an untuk memulai usaha menghasilkan satu bahasa standar. Hal ini melibatkan pengodifikasian bahasa dengan lebih tersusun bermula dengan ejaan diikuti dengan peristilahan, tata bahasa, perkamusan, dan akhirnya sebutan. Pada tahun 1988, Malaysia mengumumkan penggunaan pelafalan baku untuk digunakan di sekolah, penyiaran, dan di upacara resmi sebagai pengganti pelafalan Johor-Riau. Hal ini disusul oleh pengumuman serupa di Singapura pada tahun 1993. Akan tetapi, setelah 12 tahun menerapkan pelafalan baku, Malaysia kembali kepada pelafalan Johor-Riau pada tahun 2000, sedangkan Singapura tetap menggunakan pelafalan baku.[1][2]

Artikel ini akan membahas perbedaan pelafalan antara bahasa Melayu dan bahasa Indonesia atas kata-kata yang memiliki pengejaan yang sama, meskipun mungkin masing-masing bahasa memiliki pengertian yang berbeda atas kata-kata tersebut. Perbedaan yang sangat terlihat antara bahasa Melayu baku di Semenanjung Malaysia dan bahasa Indonesia terletak pada pelafalan akhir kata dan penyebutan fonem /r/.

Pelafalan

[sunting | sunting sumber]

Vokal a di akhir kata

[sunting | sunting sumber]

Pada bahasa Melayu baku, huruf vokal a (/a/) pada akhir kata diubah menjadi "e pepet" ([ə]; seperti pada kata emas). Pengubahan pelafalan vokal /a/ ini dipengaruhi oleh logat Melayu Johor sebagai dialek baku yang digunakan oleh MABBIM. Sebelum adanya pembaruan ejaan pada tahun 1972, fenomena fonem [ə] pada bahasa Melayu baku dilambangkan dengan huruf ă.

Pada bahasa Indonesia, vokal /a/ akhir tetap dilafalkan sebagai "a" ([a]).

Penulisan Pelafalan
Bahasa Melayu Piawai

Johor-Riau

Bahasa Melayu Baku &

Bahasa Indonesia

apa [apə] [apa]
siapa [siapə] [siapa]
mana [manə] [mana]
benda [bəndə] [bənda]

Vokal u pada suku kata terakhir

[sunting | sunting sumber]

Jika huruf vokal u (/u/ diapit oleh dua huruf konsonan pada suku kata terakhir, bahasa Melayu baku mengubah fonem tersebut menjadi "o" ([o]. Sebelum adanya pembaruan ejaan pada tahun 1972, fenomena fonem [ə] pada bahasa Melayu baku dilambangkan dengan huruf o.

Pada Bahasa Indonesia, bunyinya tetap [u], atau menjadi bentuk alofon [ʊ].

Penulisan Pelafalan
Bahasa Melayu Piawai

Johor-Riau

Bahasa Melayu Baku &

Bahasa Indonesia

telur [təloː] [təlur]
gemuk [gəmoʔ] [gəmuʔ]
takut [takot] [takut]
batuk [batoʔ] [batuʔ]

Konsonan r di akhir kata

[sunting | sunting sumber]

Bahasa Melayu baku umumnya menggugurkan huruf konsonan r (/r/) di akhir kata sehingga huruf vokal yang mendahuluinya sering kali menjadi vokal panjang, mirip seperti bahasa Inggris dialek Britania.

Pada bahasa Indonesia, huruf r ini tetap dilafalkan penuh.

Penulisan Pelafalan
Bahasa Melayu Piawai

Johor-Riau

Bahasa Melayu Baku &

Bahasa Indonesia

kotor [kotoː] [kotor]
hancur [hant͡ʃoː] [hant͡ʃur]
ekor [ekoː] [ekor]

Konsonan r di akhir suku kata

[sunting | sunting sumber]

Bahasa Melayu baku kadang kala menggugurkan huruf r di akhir setiap suku kata (kecuali pada akhir kata yang mengikuti aturan di atas). Pengguguran fonem tersebut sebenarnya tidak seharusnya dilakukan oleh para penuturnya. Namun, kadang kala fonem /r/ tidak terlalu jelas diucapkan ketika berbicara sehingga fonem tersebut seolah-olah digugurkan.

Pada bahasa Indonesia, huruf r ini tetap dilafalkan penuh.

Penulisan Pelafalan
Bahasa Melayu Piawai

Johor-Riau

Bahasa Melayu Baku &

Bahasa Indonesia

permainan [pə(r)mainan] [pərmainan]
kertas [kə(r)tas] [kərtas]
terduduk [tə(r)dudoʔ] [tərduduʔ]

Vokal i pada suku kata terakhir

[sunting | sunting sumber]

Jika vokal i (/i/) diapit oleh dua konsonan pada suku kata terakhir, bahasa Melayu baku sering kali mengubah fonem tersebut menjadi e taling ([e]; seperti pada kata ekonomi).

Pada bahasa Indonesia, bunyinya tetap [i], atau menjadi bentuk alofon [ɪ].

Penulisan Pelafalan
Bahasa Melayu Piawai

Johor-Riau

Bahasa Melayu Baku &

Bahasa Indonesia

itik [iteʔ] [itiʔ]
cirit birit [t͡ʃiret biret] [t͡ʃirit birit]
piring [pireŋ] [piriŋ]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ Abu Bakar, Mukhlis (2019-12-18). "Sebutan Johor-Riau dan Sebutan Baku dalam Konteks Identiti Masyarakat Melayu Singapura". Issues in Language Studies. 8 (2). doi:10.33736/ils.1521.2019. ISSN 2180-2726. 
  2. ^ Mohamed Pitchay Gani Bin Mohamed Abdul Aziz (2004). "Laporan khas perlaksanaan dan perkembangan sebutan baku di Singapura 1990-2003" (PDF). Sekata. Majlis Bahasa Melayu Singapura: 9–26. 

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]