- ka pamū (…) tamā siṅhala bĕntuk, bharanya mā 4 taṇḍa haji, pinaka panaḍaḥnya sapatha i bhaṭara punta hyaŋ raṣanikā sapatha, indaḥ ta kita kamuŋ hyaŋ bhaṭara punta hyaŋ, hyaṅāgasti, sahāṣa pūrbwa (seharusnya pūrwwa) dakṣiṇa paṡcimo-
- ttara, madhyordhum (seharusnya madhyordham) adhaḥ, rawi ṡaṡī, kṣiti jala sawana (seharusnya pawana) hutāṡana yajamanākāṡa, dharmma, ahorātri, sāndhyadwaya, yakṣa, rakṣasa, piṡāca, pretāsura, garuḍa, ganḍarwa graha, kinnara, mahoraga, watwariloka-
- pāla (seharusnya catwārilokapāla), yama, baruṇa, kuwera, bāsawa, mwaŋ putradewata, pañcakuṡika, nandiṡwara, mahākāla, ṣadwināyaka, nagarāja, durgadewī, caturāṡra, ananta surendra, ananta hyaŋ kālamṛtyu, gaṇa, bhūta, kitami-
- lu maṡarīra umasuki sarba maṡarīra, kita sakala sākṣi bhūta, tumonadoḥ lāwanapaṛ, ri rahineŋ wṅi (tan) paṅākĕnikiŋ samaya sapatha sumpaḥ pamaŋmaŋ mami ri kita hyaŋ kabaiḥ yāwat ikāŋ wwaŋ durā-
- cāra anya knayya (seharusnya kna ya) nugraha pāduka ṡrī mahārāja, irikanaŋ dharma i ptuŋ sapāsuk dharmma brāhmaṇa kṣatriya weṡya sudra, hadyan pulun (seharusnya hulun) matuha rarai, laki laki, wadwan, gṛhasta wiku nāyaka, cakṣu
- para cakṣu, para sandhi bisa, asiṅumulahulaḥ anugraha pāduka ṡrī mahārāja, tka riŋ dlāha niŋ dlāha, tasmā (seharusnya tasmāt) tka kṛta knanya patyanan ta ya kamuŋ hyaŋ, de yan tat pati ya, tan panoliha rī wuntat, tat tahalara
|
- ka pamū (…) tamā siṅhala bĕntuk banyaknya empat masaka (untuk) pejabat kerajaan sebagai persembahan kepada Bhaṭara Punta Hyaŋ yang isi kutukannya, semoga engkau semua Bhaṭara Punta Hyaŋ, Hyaṅāgasti, yang menguasai arah timur, selatan, barat,
- utara, alam tengah, atas, bawah, matahari, bulan, tanah, air, angin, api, Yajamanākāṡa, dharmma, siang-malam, fajar-senja, Yakṣa, Rakṣasa, Piṡāca, Pretāsura, Garuḍa, Ganḍarwa, Graha, Kinnara, Mahoraga,
- Catwārilokapāla, Yama, Baruṇa, Kuwera, Bāsawa, dan Putradewata, Pañcakuṡika, Nandiṡwara, Mahākāla, Ṣadwināyaka, Nagarāja, Durgadewī, Caturāṡra, Ananta Surendra, Ananta Hyaŋ Kālamṛtyu, Gaṇa, Bhūta,
- engkau semua ikut menjelma pada semua yang berwujud, engkau menjadi nyata sebagai saksi dalam wujud bhuta (alam semesta) (dari) yang terlihat, dekat dan jauh, di saat malam, (bagi mereka) yang mengingkari janji, perjanjian kutukan dan sumpah ini hamba ajukan kepadamu, wahai semua dewa, demikian juga kepada
- orang jahat, jika mereka melanggar isi dari anugerah Pāduka Ṡrī Mahārāja, di bangunan suci di Ptung dan wilayah sekitar bangunan suci itu, baik itu dari kelompok brāhmaṇa, kṣatriya, weṡya, sudra, majikan, hamba (atau budak), tua, muda, laki-laki, perempuan, lajang, pendeta, pemimpin,
- para pengawas, para sandhi bisa, jika (mereka) yang melakukan perbuatan (tersebut terhadap) anugerah Pāduka Ṡrī Mahārāja, sampai di kemudian hari, oleh karena itu hingga telah dilakukan (perbuatan tersebut) hendaknya bunuhlah mereka wahai engkau para dewa, jika mereka tidak mati, tidak ada yang akan melihat (terasingkanlah) mereka akhirnya, tidak mungkin tidak sengsara.
|