Prasasti Candi Cebongan
Tampilan
Prasasti Candi Cebongan berasal dari wilayah Yogyakarta yakni desa Cebongan, Kecamatan Mlati yang ditemukan sekitar tahun 1914-1920M. Prasasti Candi Cebongan kini berada di koleksi Kern Institute, Leiden dengan nomor inventaris B-79-I. [1]Prasasti Candi Cebongan merupakan satu-satunya prasasti yang terbuat dari logam dari masa Jawa Kuna sekitar abad 9M yang di dalamnya digambarkan seorang figur wanita menggendong bayi atau juga disebut Bhagawatimah Cidyā Dewi yang merupakan seorang mahkluk semi-dewa ‘lokal’ yang menjadi objek pemujaan bagi kesuburan. Prasasti Candi Cebongan berisi mantra fertilitas pengharapan keturunan anak.[2]
Isi Prasasti Candi Cebongan
[sunting | sunting sumber]No. | Alih Aksara | Alih Bahasa |
1. | || tad yathā om wimula gargā wimula wimale jaya gargā wajra jwalaga | Inilah salam penghormatan (bagi) kemenangan Garga (yang telah) mencabut/menghilangkan (hingga) bersih tanpa noda (bagai) cahaya guntur |
2. | bhreg gati gahane gagana wiśodhane sarbwap pawiśoyane om gu | penghuni yang menguasai kegelapan yang terdalam, langit, aliran air (ombak), guntur. Salam penghormatan (bagi) |
3. | nawati gaganawicāriņi giri giri gama ri gama gama ri gaha gaha | pemilik kesempurnaan yang datang dari langit, gunung-gunung serta dari kedalaman |
4. | bhreg ri gabbh ri gabha ri gabha ri gabha ri gam ga ri gam ga ri, gati gati, ga | kemaluan wanita, kemaluan wanita ri gam ga ri gam ga ri, berjalan, berjalan |
5. | ni gama re gubha dhubha (gga)bha ni gubha ni wale wimale mu | bergerak gubha dubha ke dalam kemaluan wanita, gubha datang dari dalam (dengan) tanpa noda |
6. | cě le jaye wijayo sarba bhaya wigate | terbebas dari rasa, malu, (dipenuhi) kemenangan (serta) dibebaskan dari segala penderitaan (ketakutan) |
7. | gam ga samgaraņi siri siri miri mi | gam ga bertarung ke dalam, siri, bercampur dengan |
8. | ri piri piri ghiri ghiri samga | pi ri pi ri ghiri ghiri bersama-sama |
9. | ntā kamāņi sawisatra prama(…)(…) | saling birahi, bersama-sama (menjadi) pemberi kehidupan |
10. | rakşa rakşa masa pariwara satwisatwa | lindungi lindungi ketika Pariwara Satwisatwasca |
11. | śca, wiri wiri wiri dhādha raņi wena | wi ri wi ri wi ri meletakkan kebahagiaan yang dirindukan (diharapkan) |
12. | śini muri ma(…) mili mili, ka | Śini Muri menyatukan |
13. | male wimale jaye wi | teratai (air) bersih yang mempunyai kemenangan |
14. | jaye jayo(…) tejayā | kemenangan, jayo…, kekuatan |
15. | wati bhaga gati ratumaku | milik bhaga gati ratu yang bermahkota |
16. | ţa malradhari wahawidha cicitra wema(la) | malradhari memakai perhiasan bercahaya dan bersih |
17. | rini, bhagawatimah cidyā dewi rakşa | berasal dari Bhagawatimah Cidyā Dewi yang memelihara |
18. | rakşa masa pariwara satwaśca samantāt parbat | memelihara ketika Pariwara Satwasca semuanya |
19. | pawino (ya)ni hu ru hu ru, rakşa rakşa māsa | menyucikan yani hu ru hu ru lindung lindungi ketika |
20. | pariwara sarwca satwaśca anāthā natrā ņasa pa | (sedang) tidak terlindungi, dalam bahaya dan kehancuran |
21. | bhayaņa niśaraņān parimocaya saba | (dari) ketakutan. Jagalah, bebaskan jasad |
22. | duh legya ca om caņdi caņdi ni wegawatī sarda | oh! Teruskan, lanjutkan dengan bersama-sama dengan sepenuh tenaga hingga om menjadi sesuatu berbentuk candi candi |
23. | duşpani wāraņi wijaya hahinī tu ru hu ru ma | keburukan orang kikir (dengan) harta kekayaan, kemenangan bagi yang telah memimpin dan menghancurkannya tu ru hu ru |
24. | ru mu cu ru cu ru ayumpalanī sara wara mathanī | paduan (antara) daging dan air (sebagai) pemberian yang menyenangkan |
25. | saba dewaśaņa swajite wi ri dhi ri samanta wada | pemberian dari Saba Dewāśana berupa kebijaksanaan yang merata |
26. | l kite prare praña supraga wiśuddhe sa | berbicara, prare, bernafas, mempunyai banyak anak |
27. | rba ppawisodhani dhara dhara dharani | semua mensucikan Dhara, Dhara, Dharani |
28. | dhare dhare şunu munu sumu sumu | Dhare, Dhare, anak laki-laki munu sumu sumu |
29. | pu mu wu mu ru ru ru ru cale | pu mu wu mu ru ru ru ru |
30. | talaya duşpansā heśaśrī wapu | berasal dari luka tercela pada tubuh yang indah… |
31. | jaya kamale kşiņi kşiņi wara | kemenangan, rusaknya pemberian/anugerah air (hujan?) |
32. | (…) i je om wadwa wasuddhe gara gara giri giri kuru kuru ma i lawiśuddhe | … i je om para penduduk bumi, istri istri |
33. | (pa)(wi)tra mu(wai) lidga ni wedga nila rawe rajwali taśila resbamanta pranā | sesuatu untuk mensucikan… untuk bisa terbiasa memberikan sejumlah hasil panen setiap (musim) |
34. | ri ta weñasita suddhe jwala jwala sarba (..)wa gana samā kapaņi sitya(wa) | …penyucian dengan api api |
35. | te ta(ra) tara tā yasa (ba) satwantā (śa)wirle kite lapālśa tuhu tuhu | emua mahkluk hidup bisa menyeberangi penderitaan, melawan lapar dan lelah dengan sebenar-benarnya |
36. | turu turuh ghirī ghirī haņi haņih kşaņi kşaņi sarba prahara kşiņi | rusak rusak takut takut bunuh bunuh hancur hancur berbagai macam bencana hancur |
Referensi
[sunting | sunting sumber]- ^ Herni Pramastuti, dkk (2007). Pusara Aksara Yogyakarta: Alih Aksara dan Alih Bahasa Prasasti Koleksi Balai Pelestarian Peninggalan Purbakala Yogyakarta (PDF). Yogyakarta: BP3Y. ISBN 9789791642828.
- ^ Hardani, Kayato (2009). "Bhagawatimah Cidya Dewi: Identifikasi Figur Wanita Menggendong Bayi dalam Prasasti Cebongan". Berkala Arkeologi. XXIX: 27–45.