Wikipedia:Artikel pilihan/Usulan/Bendera Afrika Selatan (1928–1994)
- Diskusi di bawah adalah arsip dari pengusulan artikel pilihan. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.
Artikel ini disetujui. --Glorious Engine (bicara) 24 November 2018 11.03 (UTC)[balas]
- Pengusul: Hanamanteo (b • k • l) · Status: Selesai
Walaupun singkat karena hanya mengandung 3 bagian, artikel ini kiranya sudah cukup lengkap untuk diusulkan sebagai AP. Jika disetujui, maka akan menyusul bendera Jepang, Armenia dan Hong Kong yang sudah terlebih dahulu menjadi AP. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 1 November 2018 04.24 (UTC)[balas]
Komentar dari Mimihitam
[sunting sumber]- Mohon semua kata "aparteid" diganti jadi "apartheid". Selain sesuai dengan etimologinya (apart + heid, keterpisahan), juga apartheid yang dipakai di Kateglo
- Sudah dikerjakan Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- "Dengan menggunakan Bendera Pangeran sebagai dasar dari perancangannya, bendera ini mengandung bendera Britania Raya di sebelah kiri (...)" - apakah akan lebih pas kalau dijadikan "sebagai latar belakang"?
- Sudah dikerjakan Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- "Pada 1948, setelah kemenangan atas pemilihan umum mereka (...)" - apakah akan lebih hemat kalau diubah jadi "memenangkan pemilihan umum/pemilu"?
- Sudah dikerjakan Saya ganti menjadi "memenangi pemilihan umum". Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- "Bendera ini digantikan dengan bendera Afrika Selatan yang baru pada 1994 dengan permulaan konstitusi peralihan dan berakhirnya aparteid." - yang dicetak tebal mohon direphrase supaya lebih jelas maksudnya.
- Sudah dikerjakan Saya ganti menjadi "Bendera ini digantikan dengan bendera Afrika Selatan yang baru pada 1994 bersamaan dengan berlakunya konstitusi peralihan dan berakhirnya apartheid. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- "Selepas tidak lagi menjadi bendera resmi pada 1994, bendera ini telah memicu kontroversi di seluruh Afrika Selatan, dengan beberapa orang memandang sebagai tinggalan sejarah" - Mungkin "semenjak" lebih pas daripada "selepas", dan kata "telah" di sini mohon ditinjau lagi, apakah sebelum 1994 belum ada kontroversi, dan setelah itu baru ada? Lalu untuk memandang perlu ditambahkan -nya di akhiran.
- Sudah dikerjakan Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- "Keputusan referendum ini berimbas pada Dewan Rugbi Internasional yang memperbolehkan tim nasional persatuan rugbi Afrika Selatan untuk kembali ikut dalam uji coba pertandingan. ANC bersedia menyokong tim dengan ketentuan bendera ini tidak digunakan." - "tim tersebut" mungkin lebih baik?
- Sudah dikerjakan Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- "Setelah bendera ini tidak lagi menjadi bendera resmi Afrika Selatan, bendera ini dijadikan sebagai simbol warisan dan sejarah Afrikaner oleh beberapa orang Afrika Selatan berkulit putih" - mohon direphrase salah satu dari kedua yang dicetak tebal supaya nggak terkesan repetitif
- Sudah dikerjakan Saya ubah menjadi "Setelah bendera ini tidak lagi menjadi bendera resmi Afrika Selatan, bendera ini dianggap sebagai simbol warisan dan sejarah Afrikaner oleh beberapa orang Afrika Selatan berkulit putih." Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- " Pada 1994, terdapat kesepakatan bahwa kesemua bendera ini tetap dibentangkan di kota mara puri sebagai rujukan sejarah. " - "kota mara puri" itu apa ya?
- "Kota mara" itu merupakan terjemahan dari parapet. Penulisannya memang dipisah karena itulah yang dianggap baku oleh KBBI. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- @Hanamanteo kalau jadi "kota mara di puri tersebut" gimana supaya nggak bikin bingung? Lalu "kota mara" dikasih pranala ke kateglo. Mimihitam 2 November 2018 08.56 (UTC)[balas]
- Atau "kota-mara istana", merujuk artikel yang membahas penggunaan tanda hubung dan tanda pisah yang benar? Untuk Kateglo, saya kira tak perlu sebab bagi pembaca yang memiliki rasa keingintahuan yang tinggi dapat mencari arti kata tersebut lewat KBBI atau Kateglo. Pembaca yang tidak peduli dengan istilah asing yang ada di artikel biasanya mengabaikan hal seperti itu dan lanjut membaca artikel. Saya juga berencana menambahkan pranala artikel di Wikipedia bahasa Inggris untuk menarik minat pembaca untuk menerjemahkan artikel itu. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 09.43 (UTC)[balas]
- @Hanamanteo "castle" tidak bisa diterjemahkan jadi "istana", karena "istana" itu tempat tinggal raja.. mas Meursault2004 pernah memperingatkan saya soal hal ini. Menurut saya "kota-mara di kastel" atau "kota-mara di puri" lebih baik. Mimihitam 2 November 2018 10.58 (UTC)[balas]
- Sudah dikerjakan Saya ubah menjadi "kota mara di puri" tanpa tanda hubung. Penambahan kata depan tidak menyebabkan "kota mara" harus dihubungkan dengan tanda hubung. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 3 November 2018 03.03 (UTC)[balas]
- @Hanamanteo "castle" tidak bisa diterjemahkan jadi "istana", karena "istana" itu tempat tinggal raja.. mas Meursault2004 pernah memperingatkan saya soal hal ini. Menurut saya "kota-mara di kastel" atau "kota-mara di puri" lebih baik. Mimihitam 2 November 2018 10.58 (UTC)[balas]
- Atau "kota-mara istana", merujuk artikel yang membahas penggunaan tanda hubung dan tanda pisah yang benar? Untuk Kateglo, saya kira tak perlu sebab bagi pembaca yang memiliki rasa keingintahuan yang tinggi dapat mencari arti kata tersebut lewat KBBI atau Kateglo. Pembaca yang tidak peduli dengan istilah asing yang ada di artikel biasanya mengabaikan hal seperti itu dan lanjut membaca artikel. Saya juga berencana menambahkan pranala artikel di Wikipedia bahasa Inggris untuk menarik minat pembaca untuk menerjemahkan artikel itu. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 09.43 (UTC)[balas]
- @Hanamanteo kalau jadi "kota mara di puri tersebut" gimana supaya nggak bikin bingung? Lalu "kota mara" dikasih pranala ke kateglo. Mimihitam 2 November 2018 08.56 (UTC)[balas]
- "Kota mara" itu merupakan terjemahan dari parapet. Penulisannya memang dipisah karena itulah yang dianggap baku oleh KBBI. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- Boleh tolong dicek apakah "kerekan di sebelah kanan" merupakan padanan yang tepat untuk "hoist on the right"? Saya sendiri nggak tahu, kalau bingung mungkin bisa tanya mas Japra atau Ivan Lanin.
- Di Kateglo, sepertinya terjemahan yang tepat adalah "kerekan". Hoist on the right dipranalakan ke sini di Wikipedia bahasa Inggris, hanya saja karena tidak ada bagian tersebut di WBI, saya tak memberi pranala pada "kerekan di sebelah kanan". Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- Rujukan
- Sumber nomor 8 dan 9 kalau diklik pranalanya mati, tapi kalau ditelusuri sebenarnya masih ada arsipnya: [1] dan [2]. Mohon untuk diperbaiki pranalanya dan juga format referensinya, jangan dikasih judul "Wayback Machine"
- Sudah dikerjakan Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
Terima kasih atas perhatiannya Mimihitam 1 November 2018 08.10 (UTC)[balas]
Komentar dari Glorious Engine
[sunting sumber]- Di artikel ini kok pake padanannya "ini" ya ? (contoh, "Bendera ini...") Bukannya umumnya tuh "Bendera tersebut" ya ?
- "Bendera ini" maksudnya bendera yang merupakan subjek artikel itu sendiri. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 07.08 (UTC)[balas]
- Ini apa bedanya Turun sama Turunkan ?
- Ketika bendera ini diturunkan untuk terakhir kalinya di gedung parlemen Cape Town, penonton tanpa ragu berteriak "Turunkan, turunkan!" saat bendera diturunkan.
- Ketika bendera ini diturunkan untuk yang terakhir kalinya di gedung parlemen di Cape Town, orang-orang yang menyaksikannya berteriak "Turun, turun!".
- Sudah dikerjakan Kalau dilihat dari konteksnya, harusnya "turunkan", sebab orang-orang tersebut sedang meneriaki orang yang menurunkan bendera itu. Kalau "turun", nanti pembaca bisa jadi mengira bendera itu yang turun sendiri, padahal maksudnya tidak seperti itu. Sudah saya ganti. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 07.08 (UTC)[balas]
- "Kesadaran tidak biasa akan bendera ini diikuti oleh penembakan gereja kaum kulit hitam Charleston, South Carolina pada 2015," "Kaum" itu harusnya pake padanan "orang" saja. South Carolina itu bisa diterjemahkan jadi Carolina Selatan
- Sudah dikerjakan Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 07.08 (UTC)[balas]
- "walaupun selama pertandingan pendukung Afrika Selatan yang berkulit putih membentangkan bendera nasional dan tidak mengindahkan upaya para pejabat untuk menghentikan mereka." "yang ber"nya mungkin bisa dihilangkan --Glorious Engine (bicara) 2 November 2018 02.13 (UTC)[balas]
- Sepertinya kurang tepat jika menghilangkan awalan ber-, karena "ber-" di sini maksudnya "memiliki". Saya hanya menghapus "yang" karena terkesan tak efektif. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 07.08 (UTC)[balas]
- Oh ya sama satu lagi, Cape Town yang ada di artikel ini (saya dapati disebut 4 kali, coba cek dengan cara klik ctrl+F) harusnya diterjemahkan jadi Tanjung Harapan. --Glorious Engine (bicara) 2 November 2018 07.14 (UTC)[balas]
- @Glorious Engine @Hanamanteo "Cape Town" itu Cape Town hahaha (nama kota besar di dekat Tanjung Harapan)... Tanjung Harapan = Cape of Good Hope ^^' Mimihitam 2 November 2018 09.03 (UTC)[balas]
- Tapi perasaan ada beberapa artikel yang menerjemahkan Cape Town jadi Tanjung Harapan, lupa saya, mungkin kisaran pada pranala-pranala di artikel Nelson Mandela. Tapi mau dipertahankan juga ya nggak apa-apa lah --Glorious Engine (bicara) 2 November 2018 09.45 (UTC)[balas]
- @Glorious Engine kalau ada, tolong diganti, soalnya itu salah. Saya lihat juga di artikel Mandela yang dipakai "Cape Town" dan tidak ada satu pun penyebutan "Tanjung Harapan". Terima kasih. Mimihitam 2 November 2018 10.26 (UTC)[balas]
- Tapi perasaan ada beberapa artikel yang menerjemahkan Cape Town jadi Tanjung Harapan, lupa saya, mungkin kisaran pada pranala-pranala di artikel Nelson Mandela. Tapi mau dipertahankan juga ya nggak apa-apa lah --Glorious Engine (bicara) 2 November 2018 09.45 (UTC)[balas]
- @Glorious Engine @Hanamanteo "Cape Town" itu Cape Town hahaha (nama kota besar di dekat Tanjung Harapan)... Tanjung Harapan = Cape of Good Hope ^^' Mimihitam 2 November 2018 09.03 (UTC)[balas]
Tinjauan mengenai berkas
[sunting sumber]Aku cek berkasnya, semuanya status hak ciptanya OK, dan kepantasannya juga OK. HaEr48 (bicara) 16 November 2018 07.24 (UTC)[balas]
- OK kalau begitu. Apakah ada yang mau menambahkan komentar-komentar lain? @AMA Ptk Mimihitam 16 November 2018 08.18 (UTC)[balas]
Komentar dari AMA Ptk
[sunting sumber]Well, di sini kebanyakan hal ihwal yang terbanyak saya tinjau ialah penggunaan kata²nya belaka. Ikuzō, mari mulai aja#
- "Bendera ini diadopsi pada 1928 berdasarkan undang-undang Parlemen dari pemerintahan pertama yang mayoritas diduduki Afrikaner." (Permulaan sekali.) Komentar saya: kenapalah Afrikaner? Apakah ketentuan KBBI membolehkan penulisan itu? Saya pikir, mengikuti bahasa Afrikaans, tiadakah sepatutnya ditulis Afrikaaner? Jadi boleh ya ditulis Afrikaner saja?
- @AMA Ptk Dalam bahasa Afrikaans ditulisnya "Afrikaners" (jamak), bukan "Afrikaaners". Jadi yang ditulis Hanamanteo sudah benar. Mimihitam 16 November 2018 18.55 (UTC)[balas]
- "Pada 1968 Perdana Menteri Balthazar Johannes Vorster mencadangkan pengadopsian bendera baru pada 1971 untuk merayakan ulang tahun ke-10 deklarasi Afrika Selatan sebagai republik merdeka." Komentar saya: kenapa "mencadangkan"? Tak sekalian "mencanangkan" saja, atau sy kira "mengusulkan" saya pikir bagus.
- Mencadangkan juga berarti mengusulkan, lihat KBBI. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 17 November 2018 03.08 (UTC)[balas]
- "Semenjak tidak lagi menjadi bendera resmi pada 1994, bendera ini memicu kontroversi di seluruh Afrika Selatan, dengan beberapa orang memandangnya sebagai tinggalan sejarah dan simbol warisan Afrikaner, manakala yang lain memandangnya sebagai simbol apartheid dan supremasi kulit putih." Bagian yg sy bold itu saya usul saja: "sedangkan yang lainnya memandangnya [bendera itu] sebagai tinggalan sejarah dan simbol warisan Afrikaner."
- Saya kurang setuju dengan masukan ini karena malah mengaburkan keterangan soal apartheid dan white supremacy. Tapi terserah Hanamanteo bagaimana menyikapinya. Mimihitam 16 November 2018 18.56 (UTC)[balas]
- Diulang lagi? Bukankah sudah dijelaskan oleh "..., dengan beberapa orang memandangnya sebagai tinggalan sejarah dan simbol warisan Afrikaner, ..."? Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 17 November 2018 03.08 (UTC)[balas]
- Makanya menurut saya kalimat yang sekarang sudah benar, "Semenjak tidak lagi menjadi bendera resmi pada 1994, bendera ini memicu kontroversi di seluruh Afrika Selatan, dengan beberapa orang memandangnya sebagai tinggalan sejarah dan simbol warisan Afrikaner, manakala yang lain memandangnya sebagai simbol apartheid dan supremasi kulit putih." Di satu sisi, benderanya adalah warisan sejarah dan budaya Afrikaner, di sisi lain banyak yang menganggap bendera tersebut simbol sejarah yang buruk karena menjadi simbol apartheid dan white supremacy. Dikotominya cukup jelas. Mimihitam 17 November 2018 10.30 (UTC)[balas]
- Saya kurang setuju dengan masukan ini karena malah mengaburkan keterangan soal apartheid dan white supremacy. Tapi terserah Hanamanteo bagaimana menyikapinya. Mimihitam 16 November 2018 18.56 (UTC)[balas]
- Agaknya bagian "Penerapan": "Status ganda tersebut berakhir pada 1957 dengan lolosnya Undang-undang Amendemen Bendera yang menyatakan bahwa Bendera Uni Afrika Selatan akan menjadi satu-satunya bendera Afrika Selatan; undang-undang ini juga menyatakan bahwa "Die Stem van Suid-Afrika" akan menjadi satu-satunya lagu kebangsaan negara dan "God Save the Queen" tidak lagi menjadi lagu kebangsaan negara." Itu kelihatan noref? Dapat saudara lengkapkan?
- Kalimat tersebut mengutip sumber ini yang bermasalah karena situs web tersebut merupakan situs web jual-beli bendera, jadi tidak layak dikutip di Wikipedia. Secara garis besar, paragraf ini sudah mengutip satu rujukan dan saya kira tidak perlu dipermasalahkan di Wikipedia bahasa Indonesia. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 17 November 2018 03.08 (UTC)[balas]
- "Sebuah contoh dari kasus ini ialah pembentangan bendera ini dari Snowy Mountains Scheme bersamaan dengan bendera Merah Kanada, bendera Amerika Serikat yang masih menggunakan 49 bintang,..." dst. Saudara tak coba buat artikel Snowy Mountains Scheme? Terus terang, konteks artikel ini sedikit membingungkan.
- Sudah dikerjakan Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 17 November 2018 03.08 (UTC)[balas]
Di luar komentar² di atas, artikel ini sdh lumayan baik. Sekian. --AMA Ptk (bicara) 16 November 2018 08.32 (UTC)[balas]
- Catatan penutup Sudah ada 4 peninjau di pengusulan ini. Maka dari itu saya tutup --Glorious Engine (bicara) 24 November 2018 11.03 (UTC)[balas]
- Diskusi di atas adalah arsip. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.