Wikipedia:Artikel pilihan/Usulan/Disetujui/November 2018
- Diskusi di bawah adalah arsip dari pengusulan artikel pilihan. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.
Artikel ini disetujui. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 11 November 2018 08.29 (UTC)[balas]
Sudah diperiksa dan dibaca ulang. Mimihitam 11 Oktober 2018 15.39 (UTC)[balas]
Komentar dari Hanamanteo
[sunting sumber]- Penulisan
- Bagian sinonim di kotak info berisikan 7 poin yang belum diberi rujukan, sedangkan di Wikipedia bahasa Inggris diberi rujukan. Perlu diberi rujukan di sini? (Harris, 1808) juga belum diberi rujukan, padahal di Wikipedia bahasa Inggris diberi.
- Sudah dikerjakan Mimihitam 12 Oktober 2018 10.17 (UTC)[balas]
- "Prangko", bukan "perangko".
- Sudah dikerjakan Mimihitam 12 Oktober 2018 10.17 (UTC)[balas]
- "Hewan ini diberi julukan "harimau" ..." "dinamai" sepertinya lebih tepat.
- Sudah dikerjakan Mimihitam 30 Oktober 2018 21.56 (UTC)[balas]
- Penggunaan kata "namun" yang salah seperti "..., namun ada juga yang menyebutnya serigala tasmania ..." Rujuk artikel yang membahas penggunaan kata tetapi dan namun yang benar.
- Sudah dikerjakan - saya jadi ingat dulu guru SMP saya bilang "tidak boleh menulis namun di depan kalimat!". Sistem pendidikan di Indonesia benar2 penuh masalah... Mimihitam 30 Oktober 2018 21.56 (UTC)[balas]
- "Harimau tasmania mengalami kepunahan pada abad ke-20, padahal hewan ini merupakan spesies terakhir dari familinya, Thylacinidae." Sepertinya ada yang janggal dari kalimat ini.
- Sudah dikerjakan saya ganti jadi "dan hewan ini sendiri..." Mimihitam 30 Oktober 2018 21.56 (UTC)[balas]
- "... saat ia melewati belukar-belukar tebal." "lebat" sepertinya lebih tepat.
- Sudah dikerjakan Mimihitam 30 Oktober 2018 21.56 (UTC)[balas]
- "... spesies tertua dari antara ketujuh spesies yang ditemukan, ..." Tidak efektif.
- Sudah dikerjakan "antara" sudah saya hapus Mimihitam 30 Oktober 2018 21.56 (UTC)[balas]
- "..., yang berakar dari kata dalam bahasa Yunani thylakos yang berarti kantung." Tidak ditambahkan tulisan Yunani?
- Di sumber yang dirujuk nggak ada tulisan Yunaninya, saya mengikuti sesuai dengan di rujukan. Mimihitam 30 Oktober 2018 21.56 (UTC)[balas]
- "Setiap kali hewan ini beranak, dapat dihasilkan lebih dari empat anak (biasanya dua atau tiga), dan lalu yang masih kecil akan dibawa di dalam kantong selama sekitar tiga bulan dan akan terus dilindungi sampai anak-anak itu paling tidak berukuran setengah dewasa" Bagaimana jika "Hewan ini dapat melahirkan hingga lebih dari empat anak (biasanya dua atau tiga), dan hewan yang masih kecil akan dilindungi di dalam kantong selama sekitar tiga bulan hingga anak-anak itu paling tidak berukuran setengah dari ukuran dewasa"?
- Sudah dikerjakan Mimihitam 30 Oktober 2018 21.56 (UTC)[balas]
- "..., sehingga mereka lebih mampu menjatuhkan mangsa yang lebih besar ketimbang harimau tasmania." Tidak baku, ganti dengan "alih-alih".
- Sudah dikerjakan Saya ganti jadi "daripada" Mimihitam 30 Oktober 2018 21.56 (UTC)[balas]
- Beberapa tulisan miring yang tidak perlu seperti "Van Diemen's Land Company menawarkan hadiah paling tidak dari tahun 1830, ..."
- Sudah dikerjakan Mimihitam 30 Oktober 2018 21.56 (UTC)[balas]
- Rujukan
- Rujukan 1 tidak memiliki lokasi penerbitan. Jika mau terlihat lebih rapi sebaiknya ditulis seperti Paddle (2000) yang menggunakan {{sfn}}
- Sudah dikerjakan, tapi tidak bisa pakai sfn karena itu dari templat. Mimihitam 12 Oktober 2018 10.17 (UTC)[balas]
- Rujukan 3 "Paddle (2000)" tidak merujuk ke halaman tertentu.
- Rujukan saya hapus dari situ karena tidak tepat, mengingat gambarnya diambil dari commons. Mimihitam 12 Oktober 2018 10.17 (UTC)[balas]
- Rujukan 16 tidak memiliki lokasi penerbitan dan ISBN. Jika mau terlihat lebih rapi sebaiknya ditulis seperti Paddle (2000) yang menggunakan {{sfn}}
- Rujukan 16 bukan buku, tapi link. Tapi sekarang urutan rujukannya sudah berubah lagi, jadi mohon dikonfirmasi maksudnya yang mana. Kalau yang dimaksud adalah Dawkins, Sudah dikerjakan saya sudah tambahkan Mimihitam 12 Oktober 2018 10.17 (UTC)[balas]
- Rujukan 18 sepertinya sama saja seperti Paddle (2000), hanya tahun penerbitan yang berbeda.
- Sudah dikerjakan Mimihitam 12 Oktober 2018 10.17 (UTC)[balas]
- Rujukan 19 tidak merujuk ke halaman tertentu.
- Sudah dikerjakan saya ganti jadi pranala ke Merriam-Webster Dictionary Mimihitam 12 Oktober 2018 10.17 (UTC)[balas]
- Rujukan 22 sebaiknya ditulis seperti Paddle (2000) yang menggunakan {{sfn}}
- Sudah dikerjakan Mimihitam 12 Oktober 2018 10.17 (UTC)[balas]
- Rujukan 53 sepertinya bermasalah, Galaxy Science Fiction justru adalah majalah fiksi ilmiah, kelayakannya dipertanyakan.
- Sudah dikerjakan saya musnahkan beserta kalimat2 yg tidak terlalu penting. Mimihitam 12 Oktober 2018 10.17 (UTC)[balas]
- Rujukan 67 menggunakan YouTube, tepercaya?
- Sudah dikerjakan - rujukan ilmiahnya sebenarnya di kalimat selanjutnya, dan saya sempat biarkan YouTube di situ karena saya pikir untuk orang yang mau nonton, tapi saya sudah hapus untuk menjaga keilmiahannya. Mimihitam 12 Oktober 2018 10.17 (UTC)[balas]
- Rujukan 72 lebih mirip seperti catatan alih-alih penulisan rujukan yang semestinya.
- Sudah dikerjakan - sudah dihapus. Mimihitam 12 Oktober 2018 10.17 (UTC)[balas]
- Rujukan 95 tidak memiliki lokasi penerbitan dan ISBN
- Sudah dikerjakan saya ganti jadi pranala, karena di situ kalimatnya ngomongin permainan video, jadi yang dipakai bukan literatur ilmiah. Mimihitam 12 Oktober 2018 10.17 (UTC)[balas]
Komentar dari Glorious Engine
[sunting sumber]- "Tengkorak harimau tasmania (kiri) dan serigala abu-abu (Canis lupus) sangat mirip meskipun spesiesnya tidak berkerabat. Penelitian menunjukan bentuk tengkorak rubah merah, Vulpes vulpes, bahkan lebih mirip dengan harimau tasmania." Harusnya "menunjukkan" (huruf k-nya 2)
- Sudah dikerjakan Mimihitam 26 Oktober 2018 18.12 (UTC)[balas]
- "The Australian Rare Fauna Research Association melaporkan bahwa menurut data dari daratan Australia, terdapat 3.800 laporan penampakan harimau tasmania sejak kepunahan hewan ini pada tahun 1936,..." nggak diubah aja jadi "Menurut data dari daratan Australia, The Australian Rare Fauna Research Association melaporkan bahwa terdapat 3.800 laporan penampakan harimau tasmania sejak kepunahan hewan ini pada tahun 1936,..."
- Sudah dikerjakan Mimihitam 26 Oktober 2018 18.12 (UTC)[balas]
- "Kemudian, pada tahun 2017, draf hasil pengurutan genom harimau tasmania dibuat oleh Feigin et al. dengan menggunakan DNA yang diambil dari spesimen muda yang disediakan oleh Museums Victoria." Draf tuh bukannya kata neologisme ya ? Trus yang "et al." nggak diubah jadi "dll" (dan lain-lain) ?
- Kata draf ada di kateglo, dan saya nggak berani mengubahnya jadi "rancangan" atau "konsep" karena konteksnya adalah istilah biologi draft genome sequencing dengan arti yang sudah saya jelaskan di catatan kakinya Mimihitam 26 Oktober 2018 18.12 (UTC)[balas]
- Penggunaan et al. sudah diterima kok dalam bahasa Indonesia untuk menulis daftar pustaka, jadi menurut saya tidak masalah. Mimihitam 26 Oktober 2018 18.12 (UTC)[balas]
--Glorious Engine (bicara) 26 Oktober 2018 15.46 (UTC)[balas]
Komentar dari HaEr48
[sunting sumber]Kali ini aku komentar dari segi gambar aja. Ada belasan berkas foto dan satu video di artikel ini. Aku cek satu-satu, secara garis besar sudah oke, tapi ada beberapa saran:
- Tolong jelaskan lisensi dan sumber dari Berkas:Tasmania coat of arms.jpg atau mungkin bisa pakai File:Coat of arms of Tasmania.svg dari Commons yang statusnya sudah jelas.
- Sudah dikerjakan Oh, itu ulah saya 11 tahun yang lalu sewaktu Commons masih belum selengkap sekarang, sudah saya ganti dengan berkas yang bebas. Mimihitam 11 November 2018 01.10 (UTC)[balas]
- "Semua rekaman video harimau tasmania yang masih hidup" => Apa maksudnya "Sebuah"? Bisa dituliskan tahunnya di caption? HaEr48 (bicara) 10 November 2018 06.37 (UTC)[balas]
- @HaEr48 itu tulisannya "semua" loh, bukan "sebuah". Supaya jelas saya tambahkan sedikit, "Kompilasi semua rekaman video harimau tasmania yang masih hidup" Mimihitam 11 November 2018 01.10 (UTC)[balas]
- "dianggap sebagai saudara harimau tasmania yang terbesar".. Mungkin "kerabat" lebih cocok dibanding saudara (kesannya saudara kandung gitu). Lalu "kerabat terbesar" atau "saudara terbesar" agak ambigu, bukankah gajah atau paus juga bisa dianggap kerabat karena sama-sama mamalia? Mungkin bisa dikatakan "anggota terbesar dari famili Thylacinidae" atau semacamnya.
- Sudah dikerjakan Memang "kerabat" yang lebih tepat, sudah saya ganti. Mimihitam 11 November 2018 01.10 (UTC)[balas]
- Berkas:Thylacines.jpg dan Berkas:Thylacine cubs.jpg tidak terlalu menambahkan nilai ilustrasi apa-apa, plus kualitas agak jelek. Rekomendasi dihilangkan saja, atau paling tidak gak perlu dua-duanya karena gak jauh beda isi gambarnya.
- Sudah dikerjakan Saya sembunyikan supaya tidak keramean Mimihitam 11 November 2018 01.10 (UTC)[balas]
--HaEr48 (bicara) 10 November 2018 06.37 (UTC)[balas]
- Terima kasih atas tanggapannya
- Terima kasih. Menurutku udah ok untuk AP dari segi kepantasan dan status hak cipta gambar. HaEr48 (bicara) 11 November 2018 05.07 (UTC)[balas]
- Terima kasih atas tanggapannya
Komentar dari AMA Ptk
[sunting sumber]Ada hal² yg ingin saya tinjau, antara lain di bawah ini:
- "Penduduk asli Australia telah mengenal harimau tasmania sejak lama, terbukti dari adanya seni batu yang dapat ditilik kembali paling tidak ke tahun 1000 SM." (Penemuan dan taksonomi). Ditilik, wow kata yg dipakai orang dahulu. Ada padanan kata lainnya, ditinjau. Namun kedua maknanya sama? Tidakkah saudara pertimbangkan? Ditilik itu "bahasa klasik", kalau ditinjau cendrung "lebih modern".
- Menurut saya "ditilik" tidak masalah sih, saya juga masih menemuinya di buku-buku teks modern. Mimihitam 11 November 2018 01.24 (UTC)[balas]
- "Perut binatang ini berotot dan dapat digembungkan, sehingga mereka dapat makan dalam jumlah besar; kemungkinan ini adalah hasil adaptasi untuk "mengganti rugi" masa ketika perburuan tidak berhasil dan makanan pun jarang". "mengganti rugi"? Tiadakah satu diksi yg lebih baik? Sy pribadi lebih suka parafrase makna saja: intinya sama saja toh, dia gembungkan perutnya guna makan banyak supaya bisa tahan kalo suatu saat dia tak bertemu makanan?
- Sudah dikerjakan Saya ubah jadi: "Kemungkinan ini adalah hasil adaptasi untuk bertahan hidup, karena mereka seringkali menghadapi masa-masa ketika perburuan tidak berhasil dan sumber makanan pun jarang." Mimihitam 11 November 2018 01.24 (UTC)[balas]
- "Hasil penyelidikan pada tahun 2017 lalu menemukan bukti bahwa berkurangnya keanekaragaman genetik sudah mulai dari masa sebelum manusia tiba di Australia, dan mungkin sudah berlangsung sejak 70-120 ribu tahun yang lalu" (Kepunahan). Saran sy: hilangkan kata "lalu" kemudian "Hasil penyelidikan pada tahun 2017 menyebut bahwa keanekaragaman genetik mereka telah (lama) berkurang sejak 70-120 ribu tahun yang lalu".
- Sudah dikerjakan dengan tambahan di akhir "dari masa sebelum manusia tiba di Australia." Mimihitam 11 November 2018 01.24 (UTC)[balas]
- Di bagian "Benjamin dan pencarian" ada tertulis soal "anekdotal". Kenapa anekdotal, kalau sekiranya mereka mmg bnr melihat? Saya rasa "anekdotal" bisa disederhanakan lagi kata²nya.
- @AMA Ptk "anekdotal" perlu ditegaskan, karena dalam sains, segala hal yang berbau anekdotal tidak bisa diterima sebagai bukti. Contohnya orang2 yang mengklaim pernah lihat yeti, bigfoot, Nessie, itu termasuk "bukti anekdotal", sama sekali tidak memenuhi standar ilmiah, dan ilmuwan yang mencoba mengirim artikel jurnal berdasarkan anekdot semacam itu pasti akan ditertawakan. Padanannya dalam bahasa Indonesia sepertinya memang belum ada. Mimihitam 11 November 2018 01.24 (UTC)[balas]
Lebih dan kurangnya, sy Setuju artikel ini bisa jadi AP. Makasih. --AMA Ptk (bicara) 10 November 2018 17.58 (UTC)[balas]
- Terima kasih atas tanggapannya. Mimihitam 11 November 2018 01.24 (UTC)[balas]
- Catatan penutup Pengusulan ini merupakan satu dari 3 usulan AP pertama yang menerapkan sistem pengusulan AP yang baru. Pengusulan ini mendapat komentar dari empat pengguna dan satu suara setuju, tetapi karena sistem yang baru lebih mempertimbangkan pemberian komentar alih-alih pemungutan suara semata, maka pengusulan ini merupakan pengusulan kedua yang disetujui menggunakan sistem baru. Terima kasih kepada Mimihitam selaku pengusul dan Glorious Engine, AMA Ptk dan HaEr48 selaku pemberi komentar yang telah ikut serta dalam penerapan sistem baru ini. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 11 November 2018 08.29 (UTC)[balas]
- Diskusi di atas adalah arsip. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.
- Diskusi di bawah adalah arsip dari pengusulan artikel pilihan. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.
Artikel ini disetujui. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 18 November 2018 01.46 (UTC)[balas]
Kisah perdana menteri terakhir Kerajaan Madagaskar. Terjemahan sudah dibaca dan diperiksa ulang. Mimihitam 26 Oktober 2018 10.19 (UTC)[balas]
Komentar dari Glorious Engine
[sunting sumber]- "Ramboasalama segera diantar ke istana dan diwajibkan untuk bersumpah setia kepada Raja Radama di hadpaan umum."
- Sudah dikerjakan Mimihitam 26 Oktober 2018 18.08 (UTC)[balas]
- "Ia juga mencoba meminta bantuan dari Amerika Seriakt untuk mempertahankan kedaulatan negara, tetapi upaya ini tidak membuahkan hasil."
- Sudah dikerjakan Mimihitam 26 Oktober 2018 18.08 (UTC)[balas]
- "Mulai dari tanggal 15 Oktober 1895, Rainilaiarivony menjadi tahanan rumah di Amboditsiry dan dijaga oleh pasukan-pasukan asal Senegal." Pasukan nggak perlu pake imbuhan berulang karena sudah pasti jamak
- Sudah dikerjakan Mimihitam 26 Oktober 2018 18.08 (UTC)[balas]
- "Raison-Jourde, Françoise (1983). Les souverains de Madagascar (dalam bahasa French). Antananarivo: Karthala Editions. ISBN 978-2-86537-059-7."
- Sudah dikerjakan Mimihitam 26 Oktober 2018 18.08 (UTC)[balas]
- "Di kota inilah ia akan menghabiskan sisa waktunya di dunia." Ini kalimat kayak puitis banget (walau nggak sepuitis Japra) Nggak dibakukan aja jadi "Di kota tersebut, ia menjalani sisa masa hidupnya".
- Sudah dikerjakan Saya ganti menjadi "Di kota inilah ia akan menjalani sisa masa hidupnya" Mimihitam 26 Oktober 2018 18.08 (UTC)[balas]
- "Rainilaiarivony kemudian mengizinkan orang asing menyewa tanah di Madagaskar selama 99 tahun, tetapi melarang penjualan tanah tersebut kepada mereka yang bukan warga." Warga asing ? Warga asing non-residen ? Warga asing non-terdaftar ?
- Sudah dikerjakan saya perjelas menjadi "warga negara Madagaskar" Mimihitam 26 Oktober 2018 18.08 (UTC)[balas]
--Glorious Engine (bicara) 26 Oktober 2018 15.37 (UTC)[balas]
- @Glorious Engine terima kasih banyak atas masukannya, terutama karena sudah menemukan typo di artikelnya . Mimihitam 26 Oktober 2018 18.08 (UTC)[balas]
Komentar dari Hanamanteo
[sunting sumber]- Penulisan
- "... di sebuah desa Merina di Ilafy, ..." bisa lebih diperjelas lagi untuk mencegah kerancuan bagi pembaca?
- Sudah dikerjakan jadi "desa suku Merina" Mimihitam 27 Oktober 2018 08.46 (UTC)[balas]
- Tidak disebutkan bahwa Rabodomiarana adalah anak dari Ramamonjy?
- Sudah dikerjakan Mimihitam 27 Oktober 2018 08.46 (UTC)[balas]
- "..., Rainilaiarivony lahir pada hari yang dianggap sebagai hari yang tidak memiliki peruntungan yang baik untuk kelahiran." Tidak efektif, bagaimana jika "hari yang dianggap tidak baik untuk melahirkan"?
- Sudah dikerjakan saya ganti jadi "hari yang dianggap tidak memiliki peruntungan baik untuk melahirkan" Mimihitam 27 Oktober 2018 08.46 (UTC)[balas]
- "yang berusia sekitar 20 atau 21 tahun dan telah mengambil nama Radilifera" "menggunakan" sepertinya lebih tepat.
- Sudah dikerjakan Mimihitam 27 Oktober 2018 08.46 (UTC)[balas]
- Tidak disebutkan bahwa Ratsimatahodriaka berusia awal 20 tahunan ketika tewas?
- Sudah dikerjakan saya ganti jadi "pada awal usia 20 tahunan" Mimihitam 27 Oktober 2018 08.46 (UTC)[balas]
- "..., Rainilaiarivony juga harus mengorbankan kepentingan pribadinya: akibat pelarangan poligami, Rainilaiarivony terpaksa tidak mengakui istri pertamanya" Tidak efektif, bagaimana jika "Rainilaiarivony juga harus mengorbankan kepentingan pribadinya dengan rela tidak mengakui istri pertamanya"?
- Sudah dikerjakan saya ganti jadi "Akibat keputusannya untuk melarang poligami dan menyebarkan agama Kristen di istana, Rainilaiarivony juga harus mengorbankan kepentingan pribadinya dan terpaksa tidak mengakui istri pertamanya." Silakan berikan masukan kalau dirasa masih kurang efektif. Mimihitam 27 Oktober 2018 08.46 (UTC)[balas]
- Sudah cukup efektif, tetapi bahasanya kontradiktif. "Akibat keputusannya untuk melarang poligami" bermakna negatif dan "menyebarkan agama Kristen di istana" bermakna positif, dan pembaca bisa jadi menganggap bahwa Rainilaiarivony juga melarang penyebaran agama Kristen di istana. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 28 Oktober 2018 02.40 (UTC)[balas]
- @Hanamanteo karena ini narasi sejarah (sejarah seringkali bersifat abu-abu, hal yang "positif" bercampur dengan "negatif"), menurut saya keduanya perlu disebutkan. Perlu ditegaskan kalau Rainilaiarivony melarang poligami bukan atas dasar altruisme atau hak2 wanita, tapi karena poligami dilarang oleh agama Kristen, dan dia sendiri yang menyebarkan agama Kristen di istananya, jadinya dia tentu harus mengikuti ajaran agama yang dia sebarkan sendiri dong. Mimihitam 15 November 2018 19.10 (UTC)[balas]
- Sudah cukup efektif, tetapi bahasanya kontradiktif. "Akibat keputusannya untuk melarang poligami" bermakna negatif dan "menyebarkan agama Kristen di istana" bermakna positif, dan pembaca bisa jadi menganggap bahwa Rainilaiarivony juga melarang penyebaran agama Kristen di istana. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 28 Oktober 2018 02.40 (UTC)[balas]
- Sudah dikerjakan saya ganti jadi "Akibat keputusannya untuk melarang poligami dan menyebarkan agama Kristen di istana, Rainilaiarivony juga harus mengorbankan kepentingan pribadinya dan terpaksa tidak mengakui istri pertamanya." Silakan berikan masukan kalau dirasa masih kurang efektif. Mimihitam 27 Oktober 2018 08.46 (UTC)[balas]
- "Memodernisasi" bisa disingkat menjadi "memodernkan" dan "modernisasi" bisa disingkat menjadi "pemodernan" karena sudah baku oleh KBBI, seperti "..., Rainilaiarivony secara aktif berusaha memodernisasi pemerintahan negara ...", "Rainilaiarivony sadar bahwa modernisasi diperlukan untuk memperkuat negara demi menghalau serangan dari negara Barat, ...", "..., memodernisasi sistem pengadilan, ..." dan "..., Rainilaiarivony berupaya memodernisasi militer ..."
- Sudah dikerjakan Mimihitam 27 Oktober 2018 08.46 (UTC)[balas]
- "..., Rainilaiarivony memberlakukan wajib militer selama lima tahun untuk 5.000 orang dari setiap enam provinsi di Madagaskar, ..." "kepada" sepertinya lebih tepat.
- Sudah dikerjakan Mimihitam 27 Oktober 2018 08.46 (UTC)[balas]
- Tidak disebutkan bahwa jumlah pasukan bertambah hingga 30.000?
- Sudah dikerjakan Mimihitam 27 Oktober 2018 08.46 (UTC)[balas]
- "... di daerah perumahan yang elok yang disebut Villa des Fleurs ..." Tidak efektif, bagaimana jika "bernama"?
- Sudah dikerjakan Mimihitam 27 Oktober 2018 08.46 (UTC)[balas]
- "Di situ ia bertetangga dengan kediaman mantan raja Annam yang juga diasingkan dari tanah airnya." Tidak disebutkan di artikel bahwa mantan raja itu bernama Hàm Nghi?
- Sudah dikerjakan Mimihitam 27 Oktober 2018 08.46 (UTC)[balas]
- Masih terdapat istilah Prancis yang tertinggal, seperti "..., Prancis mengobarkan Perang Prancis-Hova Pertama pada tahun 1883 ...", "..., salah satunya karena keterlibatan militer Prancis ...", "..., pemerintah Prancis mencoba menekan Rainilaiarivony ...", "... dan mengelola negara sesuai dengan perintah Prancis", "Seorang pelayan dan pengawal Prancis ..." dan kesemua keterangan "dalam bahasa Prancis" di daftar pustaka.
- Sudah dikerjakan Mimihitam 27 Oktober 2018 08.46 (UTC)[balas]
- Sumber
- Chapus & Mondain (1953), Cousins (1895), Heseltine (1971), Ministère de la marine et des colonies (1884), Montgomery-Massingberd (1980), Oliver (1885), Oliver (1886) dan Stratton (1964) tidak memiliki nomor pengenal unik. Mungkin bisa dicoba untuk ditambahkan nomor ISBN atau OCLC?
- Saya sudah tambahkan ISBN untuk Heseltine, Montgomery-Massingberd dan Stratton. Untuk sumber2 lama tidak ada ISBNnya, jadi tidak bisa saya tambahkan, tapi ISBN bukan kriteria AP, dan sumbernya masih terandalkan, jadi menurut saya tidak masalah. Mimihitam 27 Oktober 2018 08.46 (UTC)[balas]
Komentar dari HaEr48
[sunting sumber]Komentar dari segi gambar saja. Gambar-gambar yang dari Commons sudah kucek dan statusnya OK semua. Berkas:Funeral of Prime Minister Rainilaiarivony of Madagascar in Antananarivo.jpg Sepertinya butuh templat khusus untuk menjelaskan alasan penggunaan wajar. Kalau mau memakai gambar ini, tolong dilengkapi. HaEr48 (bicara) 11 November 2018 05.27 (UTC)[balas]
- @HaEr48 sudah saya tambahkan Mimihitam 11 November 2018 11.11 (UTC)[balas]
- Sudah dikerjakan Sekarang sudah OK dari segi kepantasan dan status hak cipta gambar. 12 November 2018 00.53 (UTC)
Komentar dari AMA Ptk
[sunting sumber]- Bagian permulaan: "Ia mengabdi untuk istana bersama dengan ayah dan kakaknya". Hmm, "untuk istana" atau "kepada istana"?
- Sudah dikerjakan saya ganti jadi "kepada" Mimihitam 17 November 2018 10.45 (UTC)[balas]
- Bagian Hubungan luar negeri: "Salah satu orang Britania pada masa itu berkomentar bahwa keterampilan komunikasi diplomatik Rainilaiarivony dapat dilihat dari pidato politiknya, dan menurutnya Rainilaiarivony adalah seorang "orator ulung di antara bangsa orator"." Komentar saya: apa tak masalah org Britania itu tak disebut? Atau baiknya disebut saja? Atau bagaimana?
- Menurut saya tetap perlu disebutkan supaya sumbernya jelas
- Penjatuhan dan pengasingan: "Pemerintah Prancis menempatkan Rainilaiarivony di kawasan Geryville, salah satu bagian kota Aljir yang terbengkalai." Tak dibirukan saja artikel Geryville (Aljir)?
- Menurut saya sudah OK karena sudah ada penjelasan singkat kalau kawasan itu terletak di kota Aljir. Mimihitam 17 November 2018 10.45 (UTC)[balas]
Saya pikir ini komentar saya sampai di sini. Luar dari itu, saya kira artikel ini sudah cukup baik. --AMA Ptk (bicara) 17 November 2018 06.06 (UTC)[balas]
- AMA Ptk, dapatkah Anda memberikan komentar di pengusulan ini? HaEr48, ada lagi komentar yang hendak ditambahkan dari segi penulisan atau rujukan? Mimihitam, poin keenam komentar saya sepertinya belum sempat Anda balas. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 15 November 2018 03.18 (UTC)[balas]
- @Hanamanteo: untuk kali ini aku ngecek gambarnya aja deh. Harap maklum, hehe. HaEr48 (bicara) 15 November 2018 21.08 (UTC)[balas]
- Catatan penutup Pengusulan ini merupakan satu dari 3 usulan AP pertama yang menerapkan sistem pengusulan AP yang baru. Pengusulan ini mendapat komentar dari empat pengguna. Pengusulan ini merupakan pengusulan ketiga yang disetujui menggunakan sistem baru. Terima kasih kepada Mimihitam selaku pengusul dan Glorious Engine, AMA Ptk dan HaEr48 selaku pemberi komentar yang telah ikut serta dalam penerapan sistem baru ini. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 18 November 2018 01.46 (UTC)[balas]
- Diskusi di atas adalah arsip. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.
- Diskusi di bawah adalah arsip dari pengusulan artikel pilihan. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.
Artikel ini disetujui. --Glorious Engine (bicara) 24 November 2018 11.03 (UTC)[balas]
- Pengusul: Hanamanteo (b • k • l) · Status: Selesai
Walaupun singkat karena hanya mengandung 3 bagian, artikel ini kiranya sudah cukup lengkap untuk diusulkan sebagai AP. Jika disetujui, maka akan menyusul bendera Jepang, Armenia dan Hong Kong yang sudah terlebih dahulu menjadi AP. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 1 November 2018 04.24 (UTC)[balas]
Komentar dari Mimihitam
[sunting sumber]- Mohon semua kata "aparteid" diganti jadi "apartheid". Selain sesuai dengan etimologinya (apart + heid, keterpisahan), juga apartheid yang dipakai di Kateglo
- Sudah dikerjakan Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- "Dengan menggunakan Bendera Pangeran sebagai dasar dari perancangannya, bendera ini mengandung bendera Britania Raya di sebelah kiri (...)" - apakah akan lebih pas kalau dijadikan "sebagai latar belakang"?
- Sudah dikerjakan Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- "Pada 1948, setelah kemenangan atas pemilihan umum mereka (...)" - apakah akan lebih hemat kalau diubah jadi "memenangkan pemilihan umum/pemilu"?
- Sudah dikerjakan Saya ganti menjadi "memenangi pemilihan umum". Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- "Bendera ini digantikan dengan bendera Afrika Selatan yang baru pada 1994 dengan permulaan konstitusi peralihan dan berakhirnya aparteid." - yang dicetak tebal mohon direphrase supaya lebih jelas maksudnya.
- Sudah dikerjakan Saya ganti menjadi "Bendera ini digantikan dengan bendera Afrika Selatan yang baru pada 1994 bersamaan dengan berlakunya konstitusi peralihan dan berakhirnya apartheid. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- "Selepas tidak lagi menjadi bendera resmi pada 1994, bendera ini telah memicu kontroversi di seluruh Afrika Selatan, dengan beberapa orang memandang sebagai tinggalan sejarah" - Mungkin "semenjak" lebih pas daripada "selepas", dan kata "telah" di sini mohon ditinjau lagi, apakah sebelum 1994 belum ada kontroversi, dan setelah itu baru ada? Lalu untuk memandang perlu ditambahkan -nya di akhiran.
- Sudah dikerjakan Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- "Keputusan referendum ini berimbas pada Dewan Rugbi Internasional yang memperbolehkan tim nasional persatuan rugbi Afrika Selatan untuk kembali ikut dalam uji coba pertandingan. ANC bersedia menyokong tim dengan ketentuan bendera ini tidak digunakan." - "tim tersebut" mungkin lebih baik?
- Sudah dikerjakan Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- "Setelah bendera ini tidak lagi menjadi bendera resmi Afrika Selatan, bendera ini dijadikan sebagai simbol warisan dan sejarah Afrikaner oleh beberapa orang Afrika Selatan berkulit putih" - mohon direphrase salah satu dari kedua yang dicetak tebal supaya nggak terkesan repetitif
- Sudah dikerjakan Saya ubah menjadi "Setelah bendera ini tidak lagi menjadi bendera resmi Afrika Selatan, bendera ini dianggap sebagai simbol warisan dan sejarah Afrikaner oleh beberapa orang Afrika Selatan berkulit putih." Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- " Pada 1994, terdapat kesepakatan bahwa kesemua bendera ini tetap dibentangkan di kota mara puri sebagai rujukan sejarah. " - "kota mara puri" itu apa ya?
- "Kota mara" itu merupakan terjemahan dari parapet. Penulisannya memang dipisah karena itulah yang dianggap baku oleh KBBI. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- @Hanamanteo kalau jadi "kota mara di puri tersebut" gimana supaya nggak bikin bingung? Lalu "kota mara" dikasih pranala ke kateglo. Mimihitam 2 November 2018 08.56 (UTC)[balas]
- Atau "kota-mara istana", merujuk artikel yang membahas penggunaan tanda hubung dan tanda pisah yang benar? Untuk Kateglo, saya kira tak perlu sebab bagi pembaca yang memiliki rasa keingintahuan yang tinggi dapat mencari arti kata tersebut lewat KBBI atau Kateglo. Pembaca yang tidak peduli dengan istilah asing yang ada di artikel biasanya mengabaikan hal seperti itu dan lanjut membaca artikel. Saya juga berencana menambahkan pranala artikel di Wikipedia bahasa Inggris untuk menarik minat pembaca untuk menerjemahkan artikel itu. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 09.43 (UTC)[balas]
- @Hanamanteo "castle" tidak bisa diterjemahkan jadi "istana", karena "istana" itu tempat tinggal raja.. mas Meursault2004 pernah memperingatkan saya soal hal ini. Menurut saya "kota-mara di kastel" atau "kota-mara di puri" lebih baik. Mimihitam 2 November 2018 10.58 (UTC)[balas]
- Sudah dikerjakan Saya ubah menjadi "kota mara di puri" tanpa tanda hubung. Penambahan kata depan tidak menyebabkan "kota mara" harus dihubungkan dengan tanda hubung. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 3 November 2018 03.03 (UTC)[balas]
- @Hanamanteo "castle" tidak bisa diterjemahkan jadi "istana", karena "istana" itu tempat tinggal raja.. mas Meursault2004 pernah memperingatkan saya soal hal ini. Menurut saya "kota-mara di kastel" atau "kota-mara di puri" lebih baik. Mimihitam 2 November 2018 10.58 (UTC)[balas]
- Atau "kota-mara istana", merujuk artikel yang membahas penggunaan tanda hubung dan tanda pisah yang benar? Untuk Kateglo, saya kira tak perlu sebab bagi pembaca yang memiliki rasa keingintahuan yang tinggi dapat mencari arti kata tersebut lewat KBBI atau Kateglo. Pembaca yang tidak peduli dengan istilah asing yang ada di artikel biasanya mengabaikan hal seperti itu dan lanjut membaca artikel. Saya juga berencana menambahkan pranala artikel di Wikipedia bahasa Inggris untuk menarik minat pembaca untuk menerjemahkan artikel itu. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 09.43 (UTC)[balas]
- @Hanamanteo kalau jadi "kota mara di puri tersebut" gimana supaya nggak bikin bingung? Lalu "kota mara" dikasih pranala ke kateglo. Mimihitam 2 November 2018 08.56 (UTC)[balas]
- "Kota mara" itu merupakan terjemahan dari parapet. Penulisannya memang dipisah karena itulah yang dianggap baku oleh KBBI. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- Boleh tolong dicek apakah "kerekan di sebelah kanan" merupakan padanan yang tepat untuk "hoist on the right"? Saya sendiri nggak tahu, kalau bingung mungkin bisa tanya mas Japra atau Ivan Lanin.
- Di Kateglo, sepertinya terjemahan yang tepat adalah "kerekan". Hoist on the right dipranalakan ke sini di Wikipedia bahasa Inggris, hanya saja karena tidak ada bagian tersebut di WBI, saya tak memberi pranala pada "kerekan di sebelah kanan". Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
- Rujukan
- Sumber nomor 8 dan 9 kalau diklik pranalanya mati, tapi kalau ditelusuri sebenarnya masih ada arsipnya: [1] dan [2]. Mohon untuk diperbaiki pranalanya dan juga format referensinya, jangan dikasih judul "Wayback Machine"
- Sudah dikerjakan Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 02.54 (UTC)[balas]
Terima kasih atas perhatiannya Mimihitam 1 November 2018 08.10 (UTC)[balas]
Komentar dari Glorious Engine
[sunting sumber]- Di artikel ini kok pake padanannya "ini" ya ? (contoh, "Bendera ini...") Bukannya umumnya tuh "Bendera tersebut" ya ?
- "Bendera ini" maksudnya bendera yang merupakan subjek artikel itu sendiri. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 07.08 (UTC)[balas]
- Ini apa bedanya Turun sama Turunkan ?
- Ketika bendera ini diturunkan untuk terakhir kalinya di gedung parlemen Cape Town, penonton tanpa ragu berteriak "Turunkan, turunkan!" saat bendera diturunkan.
- Ketika bendera ini diturunkan untuk yang terakhir kalinya di gedung parlemen di Cape Town, orang-orang yang menyaksikannya berteriak "Turun, turun!".
- Sudah dikerjakan Kalau dilihat dari konteksnya, harusnya "turunkan", sebab orang-orang tersebut sedang meneriaki orang yang menurunkan bendera itu. Kalau "turun", nanti pembaca bisa jadi mengira bendera itu yang turun sendiri, padahal maksudnya tidak seperti itu. Sudah saya ganti. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 07.08 (UTC)[balas]
- "Kesadaran tidak biasa akan bendera ini diikuti oleh penembakan gereja kaum kulit hitam Charleston, South Carolina pada 2015," "Kaum" itu harusnya pake padanan "orang" saja. South Carolina itu bisa diterjemahkan jadi Carolina Selatan
- Sudah dikerjakan Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 07.08 (UTC)[balas]
- "walaupun selama pertandingan pendukung Afrika Selatan yang berkulit putih membentangkan bendera nasional dan tidak mengindahkan upaya para pejabat untuk menghentikan mereka." "yang ber"nya mungkin bisa dihilangkan --Glorious Engine (bicara) 2 November 2018 02.13 (UTC)[balas]
- Sepertinya kurang tepat jika menghilangkan awalan ber-, karena "ber-" di sini maksudnya "memiliki". Saya hanya menghapus "yang" karena terkesan tak efektif. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 2 November 2018 07.08 (UTC)[balas]
- Oh ya sama satu lagi, Cape Town yang ada di artikel ini (saya dapati disebut 4 kali, coba cek dengan cara klik ctrl+F) harusnya diterjemahkan jadi Tanjung Harapan. --Glorious Engine (bicara) 2 November 2018 07.14 (UTC)[balas]
- @Glorious Engine @Hanamanteo "Cape Town" itu Cape Town hahaha (nama kota besar di dekat Tanjung Harapan)... Tanjung Harapan = Cape of Good Hope ^^' Mimihitam 2 November 2018 09.03 (UTC)[balas]
- Tapi perasaan ada beberapa artikel yang menerjemahkan Cape Town jadi Tanjung Harapan, lupa saya, mungkin kisaran pada pranala-pranala di artikel Nelson Mandela. Tapi mau dipertahankan juga ya nggak apa-apa lah --Glorious Engine (bicara) 2 November 2018 09.45 (UTC)[balas]
- @Glorious Engine kalau ada, tolong diganti, soalnya itu salah. Saya lihat juga di artikel Mandela yang dipakai "Cape Town" dan tidak ada satu pun penyebutan "Tanjung Harapan". Terima kasih. Mimihitam 2 November 2018 10.26 (UTC)[balas]
- Tapi perasaan ada beberapa artikel yang menerjemahkan Cape Town jadi Tanjung Harapan, lupa saya, mungkin kisaran pada pranala-pranala di artikel Nelson Mandela. Tapi mau dipertahankan juga ya nggak apa-apa lah --Glorious Engine (bicara) 2 November 2018 09.45 (UTC)[balas]
- @Glorious Engine @Hanamanteo "Cape Town" itu Cape Town hahaha (nama kota besar di dekat Tanjung Harapan)... Tanjung Harapan = Cape of Good Hope ^^' Mimihitam 2 November 2018 09.03 (UTC)[balas]
Tinjauan mengenai berkas
[sunting sumber]Aku cek berkasnya, semuanya status hak ciptanya OK, dan kepantasannya juga OK. HaEr48 (bicara) 16 November 2018 07.24 (UTC)[balas]
- OK kalau begitu. Apakah ada yang mau menambahkan komentar-komentar lain? @AMA Ptk Mimihitam 16 November 2018 08.18 (UTC)[balas]
Komentar dari AMA Ptk
[sunting sumber]Well, di sini kebanyakan hal ihwal yang terbanyak saya tinjau ialah penggunaan kata²nya belaka. Ikuzō, mari mulai aja#
- "Bendera ini diadopsi pada 1928 berdasarkan undang-undang Parlemen dari pemerintahan pertama yang mayoritas diduduki Afrikaner." (Permulaan sekali.) Komentar saya: kenapalah Afrikaner? Apakah ketentuan KBBI membolehkan penulisan itu? Saya pikir, mengikuti bahasa Afrikaans, tiadakah sepatutnya ditulis Afrikaaner? Jadi boleh ya ditulis Afrikaner saja?
- @AMA Ptk Dalam bahasa Afrikaans ditulisnya "Afrikaners" (jamak), bukan "Afrikaaners". Jadi yang ditulis Hanamanteo sudah benar. Mimihitam 16 November 2018 18.55 (UTC)[balas]
- "Pada 1968 Perdana Menteri Balthazar Johannes Vorster mencadangkan pengadopsian bendera baru pada 1971 untuk merayakan ulang tahun ke-10 deklarasi Afrika Selatan sebagai republik merdeka." Komentar saya: kenapa "mencadangkan"? Tak sekalian "mencanangkan" saja, atau sy kira "mengusulkan" saya pikir bagus.
- Mencadangkan juga berarti mengusulkan, lihat KBBI. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 17 November 2018 03.08 (UTC)[balas]
- "Semenjak tidak lagi menjadi bendera resmi pada 1994, bendera ini memicu kontroversi di seluruh Afrika Selatan, dengan beberapa orang memandangnya sebagai tinggalan sejarah dan simbol warisan Afrikaner, manakala yang lain memandangnya sebagai simbol apartheid dan supremasi kulit putih." Bagian yg sy bold itu saya usul saja: "sedangkan yang lainnya memandangnya [bendera itu] sebagai tinggalan sejarah dan simbol warisan Afrikaner."
- Saya kurang setuju dengan masukan ini karena malah mengaburkan keterangan soal apartheid dan white supremacy. Tapi terserah Hanamanteo bagaimana menyikapinya. Mimihitam 16 November 2018 18.56 (UTC)[balas]
- Diulang lagi? Bukankah sudah dijelaskan oleh "..., dengan beberapa orang memandangnya sebagai tinggalan sejarah dan simbol warisan Afrikaner, ..."? Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 17 November 2018 03.08 (UTC)[balas]
- Makanya menurut saya kalimat yang sekarang sudah benar, "Semenjak tidak lagi menjadi bendera resmi pada 1994, bendera ini memicu kontroversi di seluruh Afrika Selatan, dengan beberapa orang memandangnya sebagai tinggalan sejarah dan simbol warisan Afrikaner, manakala yang lain memandangnya sebagai simbol apartheid dan supremasi kulit putih." Di satu sisi, benderanya adalah warisan sejarah dan budaya Afrikaner, di sisi lain banyak yang menganggap bendera tersebut simbol sejarah yang buruk karena menjadi simbol apartheid dan white supremacy. Dikotominya cukup jelas. Mimihitam 17 November 2018 10.30 (UTC)[balas]
- Saya kurang setuju dengan masukan ini karena malah mengaburkan keterangan soal apartheid dan white supremacy. Tapi terserah Hanamanteo bagaimana menyikapinya. Mimihitam 16 November 2018 18.56 (UTC)[balas]
- Agaknya bagian "Penerapan": "Status ganda tersebut berakhir pada 1957 dengan lolosnya Undang-undang Amendemen Bendera yang menyatakan bahwa Bendera Uni Afrika Selatan akan menjadi satu-satunya bendera Afrika Selatan; undang-undang ini juga menyatakan bahwa "Die Stem van Suid-Afrika" akan menjadi satu-satunya lagu kebangsaan negara dan "God Save the Queen" tidak lagi menjadi lagu kebangsaan negara." Itu kelihatan noref? Dapat saudara lengkapkan?
- Kalimat tersebut mengutip sumber ini yang bermasalah karena situs web tersebut merupakan situs web jual-beli bendera, jadi tidak layak dikutip di Wikipedia. Secara garis besar, paragraf ini sudah mengutip satu rujukan dan saya kira tidak perlu dipermasalahkan di Wikipedia bahasa Indonesia. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 17 November 2018 03.08 (UTC)[balas]
- "Sebuah contoh dari kasus ini ialah pembentangan bendera ini dari Snowy Mountains Scheme bersamaan dengan bendera Merah Kanada, bendera Amerika Serikat yang masih menggunakan 49 bintang,..." dst. Saudara tak coba buat artikel Snowy Mountains Scheme? Terus terang, konteks artikel ini sedikit membingungkan.
- Sudah dikerjakan Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 17 November 2018 03.08 (UTC)[balas]
Di luar komentar² di atas, artikel ini sdh lumayan baik. Sekian. --AMA Ptk (bicara) 16 November 2018 08.32 (UTC)[balas]
- Catatan penutup Sudah ada 4 peninjau di pengusulan ini. Maka dari itu saya tutup --Glorious Engine (bicara) 24 November 2018 11.03 (UTC)[balas]
- Diskusi di atas adalah arsip. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.