Fonologi bahasa Arab
Walaupun banyak bahasa memiliki dialek yang berbeda dalam kotak fonologinya, bahasa Arab kontenporer lebih didefinisikan sebagai varietas berkelanjutan.[1] Artikel ini akan memuat bahasa Arab Baku Moderen (ABM) , dimama varietas standar dibagikan oleh penutur terdidik di daerah penuturan bahasa Arab. ABM digunakan dalam penulisan formal, seperti dalam surat kabar, pidato resmi, pemberitaan, dan deklarasi formal.[2]
Bahasa Arab Baku Moderen memiliki 28 fonem konsonan dan 6 fonem vokal atau 8 atau 10 dalam dialek moderen kebanyakan. Semua fonem kontras dengan fonem emfatis (faringealisasi) dan non-emfatis. Beberapa fonem ini dapat memiliki Penggabungan fonem dalam banyak dialek moderen, dan fonem baru juga ditambahkan karena kata pinjam atau pemenggalan fonem. "Kualitas panjang fonem" juga dihasilkan didalam konsonan dan vokal.[3]
Vokal
[sunting | sunting sumber]Bahasa Arab Baku Moderen memiliki enam fonem vokal yang membentuk tiga pasang vokal panjang dan pendek (MAD) (/a, aː, i, iː, u, uː/). Banyak varietas lain yang juga memasukkan fonem /oː/ dan /eː/. Standar bahasa Arab Moderen memiliki dua diftong (terbentuk dari kombinasi /a/ dengan konsonan semivokal /j/ dan /w/). Alofoni dapat terjadi pada dialek yang lainnya dalam bahasa Arab dan sebagian diantaranya terasimilasikan dengan konsonan yang berdekatan dalam kata yang sama. Terdapat beberapa hukum umum dalam fonem vokal bahasa ini:
- /a, aː/
- "Ditarik" kebelakang sampai posisi [ɑ] jika vokal /a/ terletak berdekatan dengan /r/, /q/ atau konsonan emfatis (yang secara teknis mengalami uvularisasi, walaupun dideskripsikan sebagai konsonan yang mengalami faringalisasi): /sˤ/, /dˤ/, /tˤ/, /ðˤ/, /ɫ/ dan juga /x/ dan /ɣ/ dalam penuturan standar regional sebagai berikut:[4]
- Daerah Irak dan negara-negara di Teluk Persia: [ɐ] terjadi sebelum batas kata.[4]
- Penggeseran suara sampai [æ], jika vokal /a aː/ terletak berdekatan dengan:
- konsonan dwibibir (/m/, /b/ dan /f/),
- konsonan koronal murni (non emfatis) dengan pengecualian konsonan /r/, yakni /θ/, /ð/, /n/, /t/, /d/, /s/, /z/, /l/, /ʃ/ dab /d͡ʒ~ɡ~ʒ/
- konsonan faring (/ħ/ dan /ʕ/)
- konsonan celah-suaras (/h/ dan /ʔ/)
- /j/, /k/ dan /w/;[5]
- Disepanjang Afrika Utara dan Asia Barat, alofoni [æ] dan [ɑ] mungkin dapat dilepaskan secara berbeda, entah sebagai [(a) ~ (ɑ) ~ (ɛ)], ataupun sebagai [(a) ~ (ä)]
- Di Afrika Barat Laut, vokal panjang depan /æ/ dinaikkan sampai posisi [ɛ] atau [e].
- /i, iː, u, uː/
- Disepanjang Afrika Utara dan Asia Barat, /i/ mungkin saja dilepaskan sebagai [(ɪ) ~ (e) ~ (ɨ)] sebelum atau berkesinambungan terhadap konsonan emfatis dan [q], [r], [ħ], [ʕ]. /u/ juga dapat memiliki pelepasan sebagai [(ʊ) ~ (o) ~ (ʉ)]. Terkadang, dengan satu nilai ataupun dua nilai yang berbeda untuk setiap vokal dalam bentuk panjang dan pendek, vokal tersebut dapat menjadi fonem yang sangatlah berbeda dalam kata piniam untuk beberapa penutur.
- Di Mesir, vokal tertutup memiliki nilai yang berbeda, sebagai vokal inisial pendek atau medial: [e], [o] ← dan bukan /i, u/. /i~ɪ/ dan /u~ʊ/ secara penuh berubah menjadi [e] dan [o] dalam dialek terkait yang lain. Vokal akhiran panjang /aː, iː, uː/ biasanya ataupun sering diucapkan dengan panjang yang lebih pendek ataupun dikurangi, sebagai contoh: /aː/ → [æ ~ ɑ], /iː/ → [i], /uː/ → [o~u].
pendek | panjang | |||
---|---|---|---|---|
i | عِدْ /ʕid/ | "berjanjilah!" | عِيد /ʕiːd/ | "liburan" |
u | عُدّ /ʕudd/ | "komando" | عُود /ʕuːd/ | "lut" |
a | عَدّ /ʕadd/ | "diperhitungkan" | عَاد /ʕaːd/ | "telah kembali" |
aj | عَيْن /ʕajn/ | "mata" | ||
aw | عَوْد /ʕawd/ | "kembali" |
Namun, hukum bacaan utama yang sebenarnya adalah yang mengatur penggunaan penarikan vokal, sehingga membuat hukum bacaan ini lebih kompleks dan biasanya juga memiliki prestise.[7] Penutur biasa, bahkan penutur yang sangat mahir seringkali akan menuturkan bahasa ini menurut aturan penarikan vokal dari dialek asli mereka.[8] Jadi, misalnya, penutur dialek Kairo mencoba menuturkan bahasa Arab, konsonan emfatis akan memengaruhi setiap vokal di antara batas kata, sedangkan penutur Saudi tertentu hanya menunjukkan penekanan pada vokal yang berdekatan dengan konsonan emfatis.[9] Beberapa penutur (biasanya penutur Levan) menunjukkan tingkat yang berbeda dan asimetirs dalam penyebaran penarikan vokal, yakni ke kiri atau ke kanan.[9][10]
|
|
Suku kata berat (silabik berat) akhir dari akar kata diubah menjadi tertekan.[6]
Vokal pendek [u, ʊ, o, o̞, ɔ] yang dapat ditemui di dialek-dialek bahasa Arab, merupakan alofoni dari /u/ yang dapat terjadi, sebagai contoh: قُلْت /ˈqult/ ('aku berkata [LAMPAU]') dapat diucapkan sebagai [ˈqʊlt] atau [ˈqolt] atau [ˈqɔlt], sementara perbedaan antar vokal tengah pendek [o, o̞, ɔ] dan [u, ʊ] tidak pernah ditemukan dalam bentuk fonemik, dan konsonan ini kebanyakan ditemukan dalam distribusi komplementarium, kecuali untuk beberapa jumplah penutur yang dapat mengucapkanya sebagai fonemik, tetap hanya di kata pinjam saja.
Vokal tengah [i, ɪ, e, e̞, ɛ] yang dapat ditemui di dialek-dialek bahasa Arab, merupakan alofoni dari /i/ yang dapat terjadi, sebagai contoh: مِن /ˈmin/ ('dari') dapat diucapkan sebagai [ˈmɪn] atau [ˈmen] atau [ˈmɛn] dikarenakan perbedaan antar vokal tengah pendek [e, e̞, ɛ] dan [i, ɪ] tidak pernah ditemukan dalam bentuk fonemik, dan konsonan ini kebanyakan ditemukan dalam distribusi komplementarium, kecuali untuk beberapa jumplah penutur yang dapat mengucapkanya sebagai fonemik, tetap hanya di kata pinjam saja.
Vokal tengah panjang /oː/ dan /eː/ ditemukan sebagai fonemik dalam kebanyakan varietas bahasa Arab kecuali bahasa Arab Maghrib, dimana vokal tersebut bergabung dengan /uː/ dan /iː/. Sebagai contoh, لون ('warna') secara umum diucapkan sebagai /loːn/ dalam dialek Mashriqi tetapi kebanyakan penutur bahasa Arab Maghrib meniturkannya sebagai /luːn/. Vokal tengah panjang juga dapat digunakan salam bahasa Arab Baku Moderen dalam kata-kata dialektal atau dalam nama dan kata pinjam yang stabil,[11] sebagaimana dalam روما /ˈroːma/ ('Roma') dalam شيك /ˈʃeːk/ ('kertas cek').
Kata-kata pinjam sering memiloki vokal panjang dan pembubuhan fonem dikarenakan bentuk dari huruf tersebut tidak mudah untuk dibakukan menggunakan pengucapan preskriptif yang dituliskan oleh ortogradi untuk vokal pendek.[12] Vokal tengah panjang /eː/ dan /oː/ selalu ditulis menggunakan ي dan و. Secara umum, penguxapan dari kata pinjam sangat bergantung pada varietas natif penutur.
Konsonan
[sunting | sunting sumber]Bahkan dalam konvensi paling formal sekalipun, pengucapan suatu fonem ditentukan oleh latar belakang penutur.[13] Walaupun begitu, jumlah dan karakter fonem dari kebanyakam 28 konsonan memiliki kesamaan dalam daerah penuturan bahasa Arab. Perlu diingat bahwa bahasa Arab kaya akan suara dari konsonan langit-langit belakang (Uvular), konsonan faring, dan konsonan terfaringkan. Konsonan emfatis koronal (/sˤ/, /dˤ/, /tˤ/, dan /ðˤ/) dapat menyebabkan asimilasi dari pergerakan menjadi konsonan koronal non-empatik. Fonem untuk /p/ ⟨پ⟩ dan /v/ ⟨ڤ⟩ (tidak digunakan oleh semua penutur) tidak dianggap sebagai bagian dari kotak fonem, dikarenakan fonem ini hanya muncul di kata-kata dalam bahasa asing dan biasanya hanya diucapkan sebagai /b/ ⟨ب⟩ dan /f/ ⟨ف⟩ tergantung penutur.[12][14] Standar pengucapan untuk ⟨ج⟩ /d͡ʒ/ berbeda-beda, tergantung dari suatu dialek daerah, kebanyakan diucapkan sebagai [d͡ʒ] pada daerah Semenanjung Arab, bagian dari Levant, Irak dan Algeria Utara, konsonan ini dianggap sebagai pengucapan pradominan dalam bahasa Arab diluar dunia Arab, [ʒ] merupakan penuturan dari kebanyakan Afrika Utara dan Levant, [g] di Mesir, pesisir Yaman, dan pesisir selatan Oman, juga [ɟ] di Sudan.
Catatan: Tabel dan catatan berikut menunjukkan kotak fonem konsonan Standar bahasa Arab Moderen diantara penutur bahasa Arab dan bukan varietas dialek bahasa Arab.
Dwibibir | Gigi | Gigi-Alveolar | Psc. Ronggi./ Langit-langit |
Langit-langit belakang | Tekak | Faring | Celah-suara | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Murni | Emfatis[a] | |||||||||
Letup/ Gesek |
Nirsuara[b] | (p)[c] | t[d] | tˤ[e] | k | q[f] | ʔ | |||
Bersuara | b | d[d] | dˤ[g] | d͡ʒ[h] | ɡ[i] | |||||
Frikatif | Nirsuara | f | θ[j] | s | sˤ | ʃ | x ~ χ[k] | ħ[l] | h | |
Bersuara | (v)[c] | ð[j] | z | ðˤ ~ zˤ[m] | ɣ ~ ʁ[k] | ʕ[l] | ||||
Sengauan | m | n | ||||||||
Getar | r[n] | |||||||||
Hampiran | l | (ɫ)[o] | j | w |
- ^ Konsonan empatik diucapkan dengan cara lidah bagian belakang mendekati faring (lihat faringealisasi). Konsonan ini diucapkan dengan velarisasi pada penutur Irak dan teluk Arab. /q/, /ħ/, dan /ʕ/ dapat dianggap sebagai varian empatik dari /k/, /h/, dan /ʔ/.[15]
- ^ /t/ dan /k/ teraspirasikan menjadi [tʰ] dan [kʰ], dan /tˤ/ dan /q/ tidak teraspirasikan.[16]
- ^ a b Suara asing untuk /p/ ﭖ dan /v/ ﭪ (biasanya ditranskripsikan sebagai ب /b/ dan ف /f/) tidak benar-benar digunakan oleh semua penutur dan penggunaanya opsional. Dikarenakan huruf ini tidak terdapat pada papan ketik standar, sehingga huruf ini ditulis sebagai ب /b/ dan ف /f/, contoh: باكستان or پاکستان /pa(ː)kistaːn, ba(ː)kistaːn/ "Pakistan", فيروس or ڤيروس /vi(ː)ru(ː)s, vajru(ː)s, fi(ː)ru(ː)s, fajru(ː)s/ "virus", dsvb.[12][14]
- ^ a b Tergantung dari daerah, konsonan letup dapat berupa konsonan letup rongga-gigi atau konsonan gigi.
- ^ ط [tˤ] secara historis merupakan [ɬˤ], dan masih ada dalam beberapa dialek terisolasi lainnya.[17]
- ^ Orang Sudan biasanya mengucapkan /q/ (ق) sebagai [ɢ].
- ^ ض [dˤ] secara historis merupakan [ɮˤ], dan masih digunakan oleh penutur dalam dialek terisolasi.[18]
- ^ Standar bahasa Arab Moderen menggunakan ǧīm untuk (ج) dan diucapkan sebagai [d͡ʒ], [ʒ], [ɡ], atau [ɟ] tergantung dialek penutur.[19] Diluar liga Arab [d͡ʒ] dianggap sebagai varian yang disarankan.
- ^ Dalam Standar bahasa Arab Moderen /ɡ/ dapat berupa pengucapan standar untuk ǧīm (ج) atau digunakan untuk kata-kata asing yang mungkin ditranskripsikan sebagai ج, غ, ق arau ك atau ݣ yang jarang digunakan (Digunakan di Maroko) atau ڨ (digunakan di Tunisia dan Algeria), tergantung dari varietas bahasa arab atau huruf bahasa Arab dengan diakritik.
- ^ a b /θ/ dan /ð/ mungkin memiliki artikulasi hampiran ke [t] dan [d] atau [s] dan [z].
- ^ a b Dalam kebanyakan daerah, Frikatif tekak dapat menjadi langit-langit belakang maupun paska langit-langit belakang dalam periode lama.[20]
- ^ a b "Konsonan desis hulu-kerongkongan bersuara" /ʕ/ (ع) lebih dianggap bukan sebagai hulu-kerongkongan maupun desis, namun lebih kepada suara berderit dari konsonan hulu-kerongkongan aproksiman.[21] Varian nirsuara dari konsonan ini, yakni /ħ/ (ح) lebih terkesan sebagai hulu-kerongkongan, walaupun ini merupakan konsonan Frikatif nyata. Juga, Thelwall menyatakan bahwa ع sebenarnya merupakan Hentian glotis terfaringkan [ʔˤ].[22] Hampir mirip, McCarthy (1994) menyatakan bahwa variasi dari hentian /ʕ/ di Irak dan Kuwait dianggap sebagai fonem yang "tidak memiliki kelanjutan fonem"."[23]
- ^ Konsonan empatik Frikatif gigi ظ [ðˤ] kebanyakan diucapkan sebagai konsonan empatik desis rongga-gigi bersuara [zˤ] di Mesir dan Lebanon.[24]
- ^ Konsonan empatik /r/ dapat ditemukan di Afrika Barat Laut. /r/ juga dapat direduksikan sebagai konsonan getar tunggal, tetapi masih dianggap sebagai getaran, dan bukan konsonan kepak rongga-gigi, dikarenakan pengucapan getaran tunggal ini diantara konsonan getar [r] dan kepak [ɾ]. <r> merupakan variasi bebas diantara konsonan getar /r/ dan kepakan [ɾ] di Mesir dan Levant.
- ^ Dalam kebanyakan pengucapan, fonem /ɫ/ muncul dalam banyak kata pinjam. Konsonan ini juga muncul di الله Allah /ʔaɫˈɫaːh/, dengan nama Allah,[25] kecuali jika diikuti oleh /i/ pendek maupun panjang, maka konsonan ini tidak lagi seperti sebelumnya: بسم الله bismi l-lāh /bis.milˈlaːh/ ("dengan nama Allah (Tuhan)").[26] Namun, /ɫ/ tidak muncul dalam banyak daerah, seperti di Lembah Nil, dan daerah luas lainnya, seperti Irak, dimana konsonan tekak di verlarisasikan secara langsung karena dikelilingi oleh /l/ dan tidak dibedakan oleh /i/.[27]
Konsonan panjang (ganda atau geminasi) diucapkan sama seperti konsonan pendek, namun lebih panjang. Dalam bahasa Arab, konsonan ini disebut dengan mushaddadah ("dikuatkan", ditandai oleh shaddah), tetapi konsonan ini tidak diucapkan "lebih kuat". Diantara konsonan panjang dan jeda, terjadi penambahan fonem [ə],[6] namun ini hanya terdapat pada daerah di Asia barat.
Fonotatik
[sunting | sunting sumber]Struktur suku kata dalam bahasa Arab Baku hanya dapat ditemukan dalam 5 bentuk:[28]
- K V (ringan)
- K V V (berat)
- K V K (berat)
- K V V K (sangat berat)
- K V K K (sangat berat)
Struktur suku kata bahasa Arab tidak memungkinkan suatu suku-kata memiliki vokal sebagai awalannya atau dengan himpunan konsonan lainnya.[28] Dalam beberapa kasus dimana sebuah huruf diawali oleh himpunan konsonan didepannya, maka, suku kata tersebut diawali oleh sebuah suara samar [ʔi] emfatis secara inisial atau [i] jika diawali oleh sebuah kata yang berakhiran dengan konsonan. Namun, terdapat pengecualian seperti من /min/ dan ـهم /-hum/ yang menghubungkan himpunan konsonan dalam inisial kata dengan [a] dan [u], dan jika kata yang mengawalinya berakhir dengan vokal panjang, maka vokal tersebut harus diperpendek.
Suku kata sangat berat biasanya tidak diperbolehkan untuk digunakan kecuali untuk akhiran dari kata tersebut,[28] namun suku kataKVVK dapat ditemukan dalam komponen partisipal aktif dari geminasi, seperti dalam حاج /ħaːʒ.ʒ/ "pilgrim", مادة /maːdda(h)/ "benda, cairan", كافة /kaːf.fa(h)/ "sepenuhnya", سام /saːm.m/ "beracun", جاف /d͡ʒaːf.f/ "kering", عام /ʕaːm.m/ "umum", خاص /χaːsˤ.sˤ/ "private, special", dan حار /ħaːr.r/ "pedas".[28]
Dalam bentuk jeda, geminasi akhir bertindak sebagai konsonan tunggal jika terletak sebelum kata lain atau dengan vokalisasi, sehingga terjadilah geminasi yang terletak antara dua suku kata terpisah.
Tekanan kata
[sunting | sunting sumber]Penempatan dari penekanan dalam suatu kata dalam bahasa Arab berbeda-beda antara satu dialek dengan yang lainnya dan telah menjadi fokus penelitian dan perdebatan.
Dalam menentukan penekanan, bahasa Arab mengelompokkan tiga tipe suku kata untuk penekanan ini:[29]
- Ringan:
- Suku kata terbuka yang mengandung vokal pendek (atau KV), seperti dalam wa 'dan'
- Berat:
- Suku kata terbuka yang nengandung vokal panjang (atau KVV), seperti dalam sā.fara 'musafir'
- Suku kata tertutup yang mengandung vokal pendek dan diikuti oleh konsonan lainnya (atau KVK), seperti dalam min 'dari' atau ka.tab.tu 'Aku menulis (LAMPAU)'
- Sangat berat:
- Suku kata tertutup yang mengandung vokal panjang yang diikuti oleh satu konsonan (atau KVVK), seperti dalam bāb# 'pintu' dan mād.dun 'memperpanjang (NOMINAL)'
- Suku kata tertutup yang mengandung vokal pendek yang diikuti oleh dua konsonan (atau KVKK), seperti bint# 'perempuan' atau mādd# 'perpanjangan'
Terdapat juga deskripsi miliki J. C. E. Watson yang lebih rinci mengenai penekanan. Dibawah ini, suku kata tertekan mengikuti penanda ' dan varietas hukum bacaan ditandai dalam tanda kurung:[diragukan ][30]
- Menekan suku kata sangat berat (KVVK, KVVGG, atau KVKK) pra-pausal: [kiˈtaːb] ‘kitab’, [ˈmaːdd] ‘memperpanjang (MASKULIN, TUNGGAL)’, [ʃaːˈribt] ‘aku/kamu (MASKULIN, TUNGGAL) minum (LAMPAU)’.
- Jika tidak, maka penekanan terjadi pada suku kata berat (KVV, KVK, atau KVVG paling kanan (akhiran) non akhiran (sampai antepenultimasi): [daˈrasnaː] ‘kami mempelajari (LAMPAU)’, [ṣaːˈbuːnun] ‘sabun (NOMINAL)’, [ˈmaktabah] ‘perpustakaan’, [ˈmaːddun] ‘memperpanjang (NOMINAL)’, [ˈmaktabatun] ‘perpustakaan’ (non-jeda/pausal) (atau [makˈtabatun]).
- Jika tidak maka penekanan terjadi pada suku kata KV paling kiri (awal) (atau antepenultimasi) [ˈkataba] ‘dia (laki-laki) menuliskan [LAMPAU]’, [ˈkatabatuhu] ‘dia (perempuan) menuliskannya [LAMPAU]’ (atau [kataˈbatuhu]).
Semua dialek bahasa Arab Moderen mengandung hukum bacaan (1) dan (2). Tetapi jika tidak ada suku kata akhir sangat berat ataupun suku kata penultimasi berat, penempatan hukumnya dapat bervariasi. Sementara dalam doalek Palestina, hukum (3) digunakan dalam bentuk 'jika tidak, tekanan ditempatkan di suku kata awal (sampai antepenultimasi): [ˈkatab] ‘dia (laki-laki) menuliskan [LAMPAU]’, [ˈzalama] ‘seorang lelaki’', sedangkan hukum penekanan dalam dialek Kairo (dengan beberapa pengecualian) adalah:[31]
- Menekankan ultimasi super berat
- Jika tidak, penultimasi berat ditekankan
- Jika tidak, penultimasi ataupun antepenultimasi ditekankan, juga dipisahkan dengan jumlah suku kata genap dari suku kata berat non akhir paling kanan, atau, jika tidak ada suku kata berat non akhiran, dari batas kiri kata.
Variasi Lokal dari bahasa Arab Baku Moderen
[sunting | sunting sumber]Varietas yang dituturkan berbeda dengan bahasa Arab Klasik dan bahasa Arab Baku, tidak hanya dalam tata bahasa (grammar), namun juga pengucapannya. Diluar semenanjubg Arab, terdapat sebuah pengelompokan ilmu bahasa antara sedentary, penuturan biasa (urbanisasi), varietas dan varietas rural. Didalam seenanjung Arab dan di Irak, terdapat dua tipe yang sedikit berbeda, tapi bahasa yang sering dituturkan setidaknya di Hejaz, kemungkinan merupakan varietas sedentary konservatif karena ditunjukkan secara kuat.
Beberapa contoh variasi:
Konsonan
[sunting | sunting sumber]Fonem | Huruf | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Maroko | Algeria | Tunisia | Mesir | Levant | Palestina | Israel | Hejaz | Najd | Irak | Teluk Persia | |
/p/[a] | پ / ب | ||||||||||
/v/[a] | ڥ / ڢ / ف | ڤ / ف | |||||||||
/t͡ʃ/ | ڜ | تش (ت + ش) | چ / ك | ||||||||
/g/ | ڭ / گ | ڨ / ڧـ ـڧـ ـٯ / ق | ج[b] | غ / ج[c] | چ / ج | ق | گ / ك | ق | |||
/ʒ/ atau /d͡ʒ/ | ج | چ / ج | ج |
- ^ a b tidak seperti /ɡ/ dan /t͡ʃ/, /p/ dan /v/ tidak pernah muncul sebagai fonem natif dalam dialek Arab manapun, dan penggunaanya biasanya hanya terdapat pada kata pinjam, konsonan ini mungkin "diredam" menjadi fonem natif, tergantung pelafalan penutur.
- ^ Di Mesir, saat terdapat penggunaan transkripsi untuk /ʒ/ atau /d͡ʒ/, keduanya di-hampirkan menjadi [ʒ] menggunakan چ.
- ^ /ɡ/ bukanlah bagian dari kotak fonemik natif dari bahasa Arab dialek levatin (Lebanon, Suriah, Palestina) urban.
Fonologi dari dialek bahasa Arab
[sunting | sunting sumber]Perbedaan utama dari varietas konsonan dialektal bahasa Arab terdapat pada enam konsonan, yakni ⟨ج⟩, ⟨ق⟩, ⟨ث⟩, ⟨ذ⟩, ⟨ض⟩ dan ⟨ظ⟩:
Huruf | Klasikal | Baku Moderen | Varietas utama dialektal | Varietas dialektal yang jarang ditemukan | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ث | /θ/ | /θ/ | [θ] | [t] | [s] | [f] | |||||
ج | /gʲ/ atau /ɟ/ | /d͡ʒ/ | [d͡ʒ] | [ʒ] | [ɡ] | [ɟ] | [j] | [d͡z] | [d] | ||
ذ | /ð/ | /ð/ | [ð] | [d] | [z] | [v] | |||||
ض | /ɮˤ/ | /dˤ/ | [dˤ] | [ðˤ] | [zˤ] | [d] | |||||
ظ | /ðˤ/ | /ðˤ/ | [ðˤ] | [dˤ] | [zˤ] | ||||||
ق | /q/ atau /ɡ/ | /q/ | [q] | [ɡ] | [ʔ] | [ɢ] | [k] | [d͡ʒ] | [d͡z] | [ɣ ~ ʁ] |
- Bagian yang di gelapkan merupakan pengucapan baku.
Kairo
[sunting | sunting sumber]Bahasa Arab Mesir (juga sering disebut sebagai bahasa Arab Mesir) merupakan varietas tipikal dan merupakan bentuk baku secara de facto didaerah Mesir, dikarenakan dominansi penuturan dan media Mesir. Watson menambahkan konsonan dwibibir dan [mˤ] and [bˤ][32] dan [rˤ] emfatis[25] kedalam kotak fonem bahasa Arab Kairo dengan beberapa status fonemik marginal. Sementara konsonan interdental bergabung debgan letupan gigi (sebagai contoh /θalaːθa/ → [tæˈlæːtæ], 'tiga') kecuali dalam kata pinjam dari bahasa Arab Klasik dimana konsonan tersebut dituturkan sebagai geseran desis (sebagai contoh/θaːnawijja/ → [sænæˈwejja], 'sekolah kedua'). Penutur Kairo juga mengucapkan /d͡ʒ/ sebagai [ɡ] dan mendebukalisasikan /q/ menjadi [ʔ] (sekali lagi, kata pinjam dari bahasa Arab Klasik ditampilkan kembali dalam suara yang lebih awal[33] atau diaproksimankan menjadi [k] dengan vokal depan didepannya [æ] diubah menjadi vokal belakang [ɑ]). Diftong bahasa Arab /aj/ dan /aw/ berubah menjadi pelepasan [eː] dan [oː]. Walaupun begitu, bahasa Arab Mesir terkadang memiliki pasangan minimal seperti [ˈʃæjlæ] ('membawa' [OR. KE-1]) dibandingkan dengan [ˈʃeːlæ] ('mengubur [LAMPAU]'). [ɡeːb] 'saku' + [næ] 'kita' → akan bertindih menjadi [ˈɡebnæ] yang berarti ('keju' atau 'saku kita'),[34] Fonologi dari bahasa Arab Kairo juga tidak memiliki vokal panjang diantara dua konsonan, dan bahasa ini juga memiliki [ʒ] sebagai fonem marginal kata pinjam dari bahasa lain selain bahasa Arab Klasik.[35]
Sanaa
[sunting | sunting sumber]Varietas pengucapan seperti yang ada di Sanaa, Yaman, biasanya lebih sederhana dan menghilangkan banyak kontras fonemik dari bahasa Arab klasik. Dalam dialek ini, [ɡ] merupakan penuturan untuk /q/ dalam bahasa Arab klasik (yang masih berfungsi sebagai konsonan emfatis).[34] Dalam suku kata tak tertekan, vokal pendek mungkin saja direduksi menjadi [ə].[36] Sementara /tˤ/ disuarakan [dˤ] dalam posisi inisial dan intervokalik.[32]
Penyebaran fonem
[sunting | sunting sumber]Fonem konsonan yang paling sering ditemukan adalah /r/, dan yang paling langka adalah /ðˤ/. Frekuensi penyebaran dari 28 fonem konsonan didasarkan pada 2.967 akar kata triliteral yang didata oleh Wehr[14] (dengan persentasi seriap fonem yang terjadi dalam akar kata):
Fonem | Frekuensi | Fonem | Frekuensi | |
---|---|---|---|---|
/r/ | 24% | /w/ | 18% | |
/l/ | 17% | /m/ | 17% | |
/n/ | 17% | /b/ | 16% | |
/f/ | 14% | /ʕ/ | 13% | |
/q/ | 13% | /d/ | 13% | |
/s/ | 13% | /ħ/ | 12% | |
/j/ | 12% | /ʃ/ | 11% | |
/dʒ/ | 10% | /k/ | 9% | |
/h/ | 8% | /z/ | 8% | |
/tˤ/ | 8% | /x/ | 8% | |
/sˤ/ | 7% | /ʔ/ | 7% | |
/t/ | 6% | /dˤ/ | 5% | |
/ɣ/ | 5% | /θ/ | 3% | |
/ð/ | 3% | /ðˤ/ | 1% |
Penyebaran ini tidak berarti melambangkan frekuensi sebenarnya dari pengfunaan fonem dalam percakapan dan penuturan dikarenakan preposisi, kata yang didasarkan jenis kelamin, dan suffiks tidak dimasukkan dalam pendataan, dan akar kata yang digunakan dalam data juga bervariasi penggunaannya. Khusunya, /t/ digunakan dalam beberapa affiks yang sangat sering terjadi (terjadi di penanda orang kedua atau orang ketiga perempuan sebagai [[prefiks[], penanda orang pertama atau orang ketiga perempuan sebagai sufiks, dan elemen kedua dari Bentuk VIII dan X sebagai infix) walaupun menjadi fonem kelima dari belakang dalam daftar buatan Wehr. Daftar tersebut dapat menunjukkan frekuensi fonem yang lebih marginal dari yang lainnya. Perlu dicatat bahwa lima foenem yang paling jarang digunakan, digunakan pada enam huruf yang ditambahkan dari derivasi alfabet Fenisia, dan dinamakan sebagai ḍād, ṯāʾ, ḫāʾ, ẓāʾ, ḏāl dan ġayn.
Sampel teks
[sunting | sunting sumber]Sampel teks untuk bahasa Arab ini merupakan bacaan mengenai Angin Utara dan Matahari yang dituturkan oleh penutur yang lahir di Safed, hidup dan menuntut ilmu di Beirut sejak umur 8 sampai 15 tahun, kemudian menuntut ilmu di Damaskus, dan belajar fonetika di Skotlandia.[37]
Ortografi bahasa Arab
[sunting | sunting sumber]كانت ريح الشمال تتجادل والشمس في أي منهما كانت أقوى من الأخرى، وإذ بمسافر يطلع متلفعا بعباءة سميكة. فاتفقتا على اعتبار السابق في إجبار المسافر على خلع عباءته الأقوى. عصفت ريح الشمال بأقصى ما استطاعت من قوة. ولكن كلما ازداد العصف ازداد المسافر تدثرا بعباءته، إلى أن أسقط في يد الريح فتخلت عن محاولتها. بعدئذ سطعت الشمس بدفئها، فما كان من المسافر إلا أن خلع عباءته على التو. وهكذا اضطرت ريح الشمال إلى الاعتراف بأن الشمس كانت هي الأقوى.
Versi ortografi dengan diakritik (Harakat)
[sunting | sunting sumber]كَانَتْ رِيحُ الشَّمَالِ تَتَجَادَلُ وَالشَّمْسَ فِي أَيٍّ مِنْهُمَا كَانَتْ أَقْوَى مِنَ الأُخْرَى، وَإِذْ بِمُسَافِرٍ يَطْلُعُ مُتَلَفِّعًا بِعَبَاءَةٍ سَمِيكَةٍ. فَاتَّفَقَتَا عَلَى اعْتِبارِ السَّابِقِ فِي إِجْبارِ المُسَافِرِ عَلَى خَلْعِ عَباءَتِهِ الأَقْوى. عَصَفَتْ رِيحُ الشَّمالِ بِأَقْصَى مَا اسْتَطَاعَتْ مِن قُوَّةٍ. وَلٰكِنْ كُلَّمَا ازْدَادَ العَصْفُ ازْدَادَ المُسَافِرُ تَدَثُّرًا بِعَبَاءَتِهِ، إِلَى أَنْ أُسْقِطَ فِي يَدِ الرِّيحِ فَتَخَلَّتْ عَنْ مُحَاوَلَتِهَا. بَعْدَئِذٍ سَطَعَتِ الشَّمْسُ بِدِفْئِهَا، فَمَا كَانَ مِنَ المُسَافِرِ إِلَّا أَنْ خَلَعَ عَبَاءَتَهُ عَلَى التَّوِّ. وَهٰكَذَا اضْطُرَّتْ رِيحُ الشَّمَالِ إِلَى الاِعْتِرَافِ بِأَنَّ الشَّمْسَ كَانَتْ هِيَ الأَقْوَى.[38]
Transktipsi fonemik (dengan i‘rāb)
[sunting | sunting sumber]/kaːnat riːħu‿ʃːamaːli tatad͡ʒaːdalu wa‿ʃːamsa fiː ʔajːin minhumaː kaːnat ʔaqwaː mina‿lʔuxraː | wa‿ʔið bimusaːfirin jatˤluʕu mutalafːiʕan biʕabaːʔatin samiːkah || fatːafaqataː ʕala‿ʕtibaːri‿sːaːbiqi fiː ʔid͡ʒbaːri‿lmusaːfiri ʕalaː xalʕi ʕabaːʔatihi‿lʔaqwaː || ʕasˤafat riːħu‿ʃːamaːli biʔaqsˤaː ma‿statˤaːʕat min quwːah || wa‿laːkin kulːama‿zdaːda‿lʕasˤfu‿zdaːda‿lmusaːfiru tadaθːuran biʕabaːʔatih | ʔilaː ʔan ʔusqitˤa fiː jadi‿rːiːħi fataxalːat ʕan muħaːwalatihaː || baʕdaʔiðin satˤaʕati‿ʃːamsu bidifʔihaː | fa‿maː kaːna mina‿lmusaːfiri ʔilːaː ʔan xalaʕa ʕabaːʔatahu ʕala‿tːawː || wa‿haːkaða‿dˤtˤurːat riːħu‿ʃːamaːli ʔila‿lʔiʕtiraːfi biʔanːa‿ʃːamsa kaːnat hija‿lʔaqwaː/[38]
Transkripsi fonemik (tanpa i‘rāb)
[sunting | sunting sumber]/kaːnat riːħu‿ʃːamaːl tatad͡ʒaːdal wa‿ʃːams fiː ʔajːin minhumaː kaːnat ʔaqwaː mina‿lʔuxraː | wa‿ʔið bi musaːfir jatˤluʕ mutalafːiʕan biʕabaːʔa samiːkah || fatːafaqataː ʕala‿ʕtibaːri‿sːaːbiq fiː ʔid͡ʒbaːri‿lmusaːfir ʕalaː xalʕ ʕabaːʔatihi‿lʔaqwaː || ʕasˤafat riːħu‿ʃːamaːl biʔaqsˤaː ma‿statˤaːʕat min quwːa || wa‿laːkin kulːama‿zdaːda‿lʕasˤfu‿zdaːda‿lmusaːfir tadaθːuran biʕabaːʔatih | ʔilaː ʔan ʔusqitˤ fiː jadi‿rːiːħ fa taxalːat ʕan muħaːwalatihaː || baʕdaʔið satˤaʕati‿ʃːams bidifʔihaː | fa‿maː kaːn mina‿lmusaːfiri ʔilːaː ʔan xalaʕa ʕabaːʔatahu ʕala‿tːawː || wa‿haːkaða‿dˤtˤurːat riːħu‿ʃːamaːl ʔila‿lʔiʕtiraːf biʔanːa‿ʃːams kaːnat hija‿lʔaqwaː/
Transkripsi fonetik (Mesir)
[sunting | sunting sumber][ˈkæːnæt ɾiːħ æʃ ʃæˈmæːl tætæˈɡæːdæl wæʃ ˈʃæm.se fiː ˈʔæj.jin menˈhomæ ˈkæːnæt ˈʔɑqwɑ mɪn æl ˈʔʊxɾɑ | wæ ʔɪð bi mʊˈsæːfeɾ ˈjɑtˤlɑʕ mʊtæˈlæf.feʕ bi ʕæˈbæːʔæ sæˈmiːkæ || fæt tæfɑqɑˈtæː ˈʕælæ ʕ.teˈbɑːɾ ɪs ˈsɑːbeq fiː ʔeɡbɑːɾ æl mʊˈsæːfeɾ ˈʕælæ ˈxælʕe ʕæbæːˈʔæt(i)hi lˈʔɑqwɑː || ˈʕɑsˤɑfɑt ɾiːħ æʃ ʃæˈmæːl bi ˈʔɑqsˤɑ mæ stæˈtˤɑːʕɑt mɪn ˈqow.wɑ || wæ ˈlæːkɪn kʊlˈlæmæ zˈdæːd æl ʕɑsˤf ɪzˈdæːd æl mʊˈsæːfeɾ tædæθˈθʊɾæn bi ʕæbæːˈʔætih | ˈʔilæ ʔæn ˈʔosqetˤ fiː jæd æɾˈɾiːħ fæ tæˈxæl.læt ʕæn mʊħæːwæˈlæt(i)hæ || bæʕdæˈʔiðin ˈsɑtˤɑʕɑt æʃ ˈʃæm.se bi dɪfˈʔihæ | fæ mæː kæːn mɪn æl mʊˈsæːfeɾ ˈʔil.læ ʔæn ˈxælæʕ ʕæbæːˈʔætæh ʕælætˈtæw || wæ hæːˈkæðæ tˈtˤoɾ.ɾɑt ɾiːħ æʃ ʃæˈmæːl ˈʔilæ lʔeʕteˈɾɑːf biˈʔænn æʃ ˈʃæm.se ˈkæːnæt ˈhɪ.jæ lˈʔɑqwɑ]
Transliterasi ALA-LC
[sunting | sunting sumber]Kānat rīḥ al-shamāl tatajādalu wa-al-shams fī ayyin minhumā kānat aqwá min al-ukhrá, wa-idh bi-musāfir yaṭlaʻu mutalaffiʻ bi-ʻabāʼah samīkah. Fa-ittafaqatā ʻalá iʻtibār al-sābiq fī ijbār al-musāfir ʻalá khalʻ ʻabāʼatihi al-aqwá. ʻAṣafat rīḥ al-shamāl bi-aqṣá mā istaṭāʻat min qūwah. Wa-lākin kullamā izdāda al-ʻaṣf izdāda al-musāfir tadaththuran bi-ʻabāʼatih, ilá an usqiṭ fī yad al-rīḥ fa-takhallat ʻan muḥāwalatihā. Baʻdaʼidhin saṭaʻat al-shams bi-difʼihā, fa-mā kāna min al-musāfir illā an khalaʻa ʻabāʼatahu ʻalá al-taww. Wa-hākadhā iḍṭurrat rīḥ al-shamāl ilá al-iʻtirāf bi-an al-shams kānat hiya al-aqwá.
Transliterasi wiktionary (berdasarkan Hans Wehr)
[sunting | sunting sumber]kānat rīḥu š-šamāli tatajādalu wa-š-šamsa fī ʾayyin minhumā kānat ʾaqwā mina l-ʾuḵrā, wa-ʾiḏ bi-musāfirin yaṭluʿu mutalaffiʿan bi-ʿabāʾatin samīkatin. fa-t-tafaqatā ʿalā ʿtibāri s-sābiqi fī ʾijbāri l-musāfiri ʿalā ḵalʿi ʿabāʾatihi l-ʾaqwā. ʿaṣafat rīḥu š-šamāli bi-ʾaqṣā mā staṭāʿat min quwwatin. walākin kullamā zdāda l-ʿaṣfu zdāda l-musāfiru tadaṯṯuran bi-ʿabāʾatihi, ʾilā ʾan ʾusqiṭa fī yadi r-rīḥi fataḵallat ʿan muḥāwalatihā. baʿdaʾiḏin saṭaʿati š-šamsu bi-difʾihā, famā kāna mina l-musāfiri ʾillā ʾan ḵalaʿa ʿabāʾatahu ʿalā t-tawwi. wa-hakaḏā ḍṭurrat rīḥu š-šamāli ʾilā l-ʾiʿtirāfi biʾanna š-šamsa kānat hiya l-ʾaqwā.
Arti
[sunting | sunting sumber]Angin Utara dan Matahari sedang memperdebatkan mana yang lebih kuat, ketika seorang musafir datang dengan berbalut jubah hangat. Mereka sepakat bahwa orang yang pertama kali berhasil membuat musafir melepas jubahnya harus dianggap lebih kuat dari yang lain. Kemudian Angin Utara meniup sekeras yang dia bisa, tetapi semakin dia meniup semakin erat si musafir itu melipat jubahnya di sekelilingnya, dan akhirnya Angin Utara menyerah. Kemudian Matahari bersinar dengan panasnya, dan segera pengelana itu melepas jubahnya. Maka Angin Utara harus mengakui bahwa Matahari lebih kuat dari keduanya.
Referensi
[sunting | sunting sumber]- ^ Kirchhoff & Vergyri (2005)
- ^ Kirchhoff & Vergyri (2005)
- ^ Holes (2004)
- ^ a b Thelwall (1990)
- ^ Holes (2004)
- ^ a b c Thelwall (1990)
- ^ Abd-El-Jawad (1987)
- ^ Abd-El-Jawad (1987)
- ^ a b Watson (1999)
- ^ Davis (1995)
- ^ Elementary Modern Standard Arabic: Volume 1, by Peter F. Abboud (Editor), Ernest N. McCarus (Editor)
- ^ a b c Teach Yourself Arabic, by Jack Smart (Author), Frances Altorfer (Author)
- ^ Holes (2004)
- ^ a b c Hans Wehr, Dictionary of Modern Written Arabic (transl. of Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart, 1952)
- ^ Watson (2002)
- ^ Thelwall (2000), Al Ani (1970)
- ^ Al-Azraqi. (2019). Delateralisation in Arabic and Mehri. Dialectologia, 23: 1–23.
- ^ Al-Azraqi. (2019). Delateralisation in Arabic and Mehri. Dialectologia, 23: 1–23.
- ^ Watson (2002)
- ^ Watson (2002)
- ^ Ladefoged & Maddieson (1996)
- ^ Thelwall (1990), citing Gairdner (1925), Al Ani (1970), dan Käster (1981).
- ^ McCarthy (1994)
- ^ Watson (2002)
- ^ a b Kesalahan pengutipan: Tag
<ref>
tidak sah; tidak ditemukan teks untuk ref bernamaWatson 2002 16
- ^ Holes (2004)
- ^ Ferguson (1956)
- ^ a b c d Ryding, Karin C. (2005-08-25). A Reference Grammar of Modern Standard Arabic (dalam bahasa Inggris). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-77151-1. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2023-07-23. Diakses tanggal 2022-03-05.
- ^ Watson, JCE (2011) Word stress in Arabic. In: The Blackwell companion to phonology. Wiley-Blackwell, Oxford, 2990-3019 (p. 2991), http://eprints.whiterose.ac.uk/75747/ Diarsipkan 2022-10-05 di Wayback Machine..
- ^ Watson, JCE (2011) Word stress in Arabic. In: The Blackwell companion to phonology. Wiley-Blackwell, Oxford, 2990-3019 (p. 3003), http://eprints.whiterose.ac.uk/75747/ Diarsipkan 2022-10-05 di Wayback Machine..
- ^ Watson, JCE (2011) Word stress in Arabic. In: The Blackwell companion to phonology. Wiley-Blackwell, Oxford, 2990-3019 (pp. 2993, 3004), http://eprints.whiterose.ac.uk/75747/ Diarsipkan 2022-10-05 di Wayback Machine..
- ^ a b Watson (2002)
- ^ Kesalahan pengutipan: Tag
<ref>
tidak sah; tidak ditemukan teks untuk ref bernamaWatson 2002 22
- ^ a b Watson (2002)
- ^ Watson (2002)
- ^ Watson (2002)
- ^ Thelwall (1990)
- ^ a b Thelwall (1990)
Daftar pustaka
[sunting | sunting sumber]- Abd-El-Jawad, Hassan (1987), "Cross-Dialectal Variation in Arabic: Competing Prestigious Forms", Language in Society, 16 (3): 359–367, doi:10.1017/S0047404500012446
- Al Ani, S.H. (1970), Arabic Phonology: An Acoustical and Physiological Investigation, The Hague: Mouton
- Davis, Stuart (1995), "Emphasis Spread in Arabic and Grounded Phonology", Linguistic Inquiry, The MIT Press, 26 (3): 465–498, JSTOR 4178907
- Ferguson, Charles (1956), "The Emphatic L in Arabic", Language, 32 (3): 446–452, doi:10.2307/410565, JSTOR 410565
- Gairdner, W.H.T. (1925), The Phonetics of Arabic, London: Oxford University Press
- Hans Wehr, (1952) Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart
- Holes, Clive (2004), Modern Arabic: Structures, Functions, and Varieties, Georgetown University Press, ISBN 978-1-58901-022-2
- Kästner, H. (1981), Phonetik und Phonologie des modernen Hocharabisch, Leipzig: Verlag Enzyklopädie
- Kirchhoff, Katrin; Vergyri, Dimitra (2005), "Cross-dialectal data sharing for acoustic modeling in Arabic speech recognition", Speech Communication, 46 (1): 37–51, doi:10.1016/j.specom.2005.01.004
- Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996), The Sounds of the World's Languages, Oxford: Blackwell, ISBN 978-0-631-19815-4
- Lipinski, E. (1997), Semitic Languages, Leuven: Peters
- McCarthy, John J. (1994), "The phonetics and phonology of Semitic pharyngeals", dalam Keating, Patricia, Papers in laboratory phonology III: phonological structure and phonetic form, Cambridge: Cambridge University Press, hlm. 191–233, diarsipkan dari versi asli tanggal 2018-07-20, diakses tanggal 2022-03-05
- Mion, Giuliano (2010), Sociofonologia dell'arabo. Dalla ricerca empirica al riconoscimento del parlante, Rome: Sapienza Orientale
- Neme, Alexis (2013), "Pattern-and-root inflectional morphology: the Arabic broken plural", Language Sciences, 40 (2): 221–250, CiteSeerX 10.1.1.697.1138 , doi:10.1016/j.langsci.2013.06.002, diarsipkan dari versi asli tanggal 2021-02-25, diakses tanggal 2022-03-05
- Thelwall, Robin (1990), "Illustrations of the IPA: Arabic", Journal of the International Phonetic Association, 20 (2): 37–41, doi:10.1017/S0025100300004266, JSTOR 44526807
- Watson, Janet (1999), "The Directionality of Emphasis Spread in Arabic", Linguistic Inquiry, 30 (2): 289–300, doi:10.1162/002438999554066
- Watson, Janet C. E. (2002), The Phonology and Morphology of Arabic, New York: Oxford University Press