Wikipedia:Artikel pilihan/Usulan/Akra (benteng)/3
Tampilan
CATATAN PENUTUP
Terjemahan masih perlu diperbaiki sehingga usulan ini ditolak. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 23 Januari 2019 03.04 (UTC)
- Diskusi di bawah adalah arsip dari pengusulan artikel pilihan. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.
Pencalonan artikel ini dikembalikan kepada pengusulnya. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 23 Januari 2019 03.04 (UTC)
- Pengusul: JohnThorne (b • k • l) · Status: Selesai
Bagian-bagian yang kurang bagus sudah diperbaiki. JohnThorne (Bicara) 21 Januari 2019 21.35 (UTC)
- Dengan penuh rasa hormat, aku rasa terjemahannya masih banyak yang perlu diperbaiki gara2 artikel ini awalnya dibuat pakai Yandex.Translate, jadi masih banyak penggunaan2 kata yang kurang tepat dan strukturnya juga kurang alami. Ini contoh di bagian "Lokasi":
- "Lokasi Akra penting untuk memahami bagaimana peristiwa-peristiwa berlangsung di Yerusalem selama perjuangan antara Makabe dan pasukan Seleukia" --> dalam bahasa Inggris, struggle masuk di akal untuk diletakkan di struktur kalimat seperti ini, tetapi dalam bahasa Indonesia, selain tidak alami juga rancu. Maksudnya perjuangan antara Makabe & Seleukia itu apa? Mereka berjuang bersama, atau mereka bermusuhan? Dalam bahasa Inggris, maknanya jelas yang kedua, tapi karena ini bukan bahasa Inggris, akhirnya jadi rancu.
- Lalu kalau aku lihat lagi masukan dari peninjauan sebelumnya:
- "Bangunan itu dihancurkan oleh Simon Makabe dalam salah satu pertempurannya. --> masih tetap kaku. Seperti yang diwanti2 oleh HaEr48, kadang struktur kalimat terjemahan itu perlu diceritakan ulang atau bahkan dipecah jadi dua supaya maknanya lebih jelas.
- "Lokasi tepat Akra telah menjadi diskusi panjang karena bernilai penting untuk memahami Yerusalem zaman Helenistik. " --> "Lokasi Akra yang sebenarnya telah menjadi subjek diskusi yang panjang karena dianggap penting untuk memahami Yerusalem pada zaman Helenistik."
- "Para sejarawan dan arkeolog mengusulkan berbagai kemungkinan situs benteng tersebut di sekitar Yerusalem, terutama mengandalkan kesimpulan-kesimpulan yang ditarik dari bukti tulisan-tulisan kuno." --> penerjemahan kalimat pertama masih belum tepat. Sebenarnya lebih pas "Para sejarawan dan arkeolog telah mengusulkan berbagai tempat di sekitaran Yerusalem yang mungkin pernah menjadi lokasi Akra, dan usulan-usulan ini mengandalkan bukti-bukti berupa tulisan kuno." Ini kembali lagi ke poin HaEr48 soal penerjemahan yang terlalu kata-per-kata sehingga jadi kaku
Penemuan-penemuan baru dari penggalian-penggalian tersebut telah mendorong pengkajian ulang dari sumber-sumber sastra kuno
- "Selama penggalian oleh Benjamin Mazar tahun 1968 dan tahun 1978 yang berdekatan dengan dinding selatan Bukit Bait Suci itu, ditemukan ciri-ciri khas yang mungkin terhubung dengan Akra, termasuk ruangan-ruangan seperti barak dan cistern (reservoir air bawah tanah) besar." --> kalimat ini masih kaku, bacanya jadi kurang nyaman. "Ciri-ciri" di sini juga kurang pas.
- "Ptolemaic Baris" --> Baris Ptolemaik?
- Intinya sih terjemahan di seluruh artikelnya masih perlu dirombak karena saat ini masih terlalu kata-per-kata, sehingga membacanya jadi susah dan kurang nyaman. Jadinya masih belum memenuhi kriteria AP yang satu ini: "Ditulis dengan baik, berarti bahwa prosanya menarik, bahkan luar biasa". Saranku mending nanti dicalonkan lagi setelah kalimatnya semua dirombak dengan cara "diceritakan ulang". Bagaimana pendapat HaEr48? Mimihitam 21 Januari 2019 21.55 (UTC)
- Saya perhatikan ada kecenderungan untuk terus mengusulkan artikel ini walaupun tidak diperbaiki secara menyeluruh. Saya rasa artikel ini dapat diusulkan kembali hanya jika terjemahan artikel ini sudah dirombak total. Hanamanteo Halaman pembicaraan saya 23 Januari 2019 03.04 (UTC)
- Diskusi di atas adalah arsip. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.