Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/2022/4
Pebble
[sunting sumber]Untuk para geolog, arkeolog, atau yang lebih tahu ilmu tersebut: Apa terjemahan atau padanan yang paling tepat untuk Pebble? Saya ingin menerjemahkan artikel Kafkania pebble. Terima kasih. - Ivan Humphrey (bicara) 29 Maret 2022 19.11 (UTC)
- Saya bukan arkeolog, tapi kayaknya kerikil mas. Please take with a grain of salt. Klrfl Talk! 2 April 2022 06.44 (UTC)
- Mungkin bisa digunakan istilah kerakal. Dalam KBBI, kerakal adalah bebatuan yang lebih besar dari kerikil, atau endapan bulat berukuran 10-15mm. Sesuai dengan definisi pebble di wikipedia bahasa inggris bahwa pebble berukuran lebih besar dari gravel. Hysocc, Let's talk 2 April 2022 13.15 (UTC)
- Oke, terima kasih. - Ivan Humphrey (bicara) 13 April 2022 11.17 (UTC)
W Series / Seri W
[sunting sumber]Ini ada kejuaraan balap Formula, namanya W Series dalam bahasa Inggris. Saya mau bertanya, apakah nama kejuaraan seperti ini diterjemahkan ke bahasa Indonesia, menjadi Seri W? Ada Formula One yang menjadi Formula Satu, nah apakah W Series juga seperti itu? Sekarang halamannya sudah dipindahkan, hanya memastikan kalau padanan bahasanya benar saja. Klrfl Talk! 2 April 2022 06.43 (UTC)
- @Klrfl Menurut saya, mungkin bisa memakai "W Series" dulu karena belum seri balapannya begitu populer di Indonesia saat ini. Naufal Farrasbicara 27 April 2022 19.51 (UTC)
@Willy2000: "Dia mengklaim dia akan memilih dia karena 'Dia berbuat baik untuk Rusia.'" Ini "dia" 1 "dia" 2 siapa tolong diperjelas dan diberi rujukan. Ini terjemahan dari sini ya? "She claimed she would vote for him because 'He does good for Russia.'". Rujukannya juga bisa direview lagi jangan salin tempel. Seluruh kalimat yang belum dilengkapi rujukan silakan dilengkapi. RXerself (bicara) 15 April 2022 09.59 (UTC)
- Ini terjemahan mesin? RXerself (bicara) 15 April 2022 10.01 (UTC)
- Bukan. Ini terjemahan asli dari Google Translate. Willy2000 (bicara) 30 April 2022 04.56 (UTC)
Jennifer Morrison: Ini terjemahan mesin? "minat cinta" di sini maksudnya "love interest" ya? Ini tidak perlu diterjemahkan tidak apa-apa, cukup perannya aja sebagai apa di seri apa. Lalu, "Dia membuat debut sutradara film fitur dengan Sun Dogs (2017)." Ini bisa diterjemahkan lagi. Gunakan tanda koma sebelum kata "dan" di kalimat pertama dan sebelum dan sesudah "Jesse Spencer". RXerself (bicara) 15 April 2022 10.07 (UTC)
- Artikel dan beberapa artikel lainnya saya hapus karena tidak ada tanggapan untuk pesan ini. RXerself (bicara) 29 April 2022 17.27 (UTC)
- Sudah ditulis ulang. Willy2000 (bicara) 30 April 2022 05.07 (UTC)
Pembenahan istilah kepangkatan militer bintang lima
[sunting sumber]Barusan saya membenahi istilah kepangkatan militer yang (menurut saya) agak berantakan.
- Laksamana: sementara masih disambiguasi, namun semestinya jadi artikel umum. Konten dari artikel Laksamana (Indonesia) mungkin ada yang bisa dimasukkan di sini. Saya tambahkan juga referensi ke Laksamana (Malaysia) dan Laksamana (Brunei), sementara ini masih pranala merah.
- Laksamana Besar (Amerika Serikat) dan Laksamana Besar (Britania Raya)) saya alihkan menjadi Laksamana Armada (Amerika Serikat) dan Laksamana Armada (Britania Raya). Alasan: terjemahan yang lebih mendekati dari Admiral of the Fleet dan Fleet Admiral dalam bahasa aslinya. Wiki saudara (Melayu) juga menggunakan istilah ini. Saya kira tidak ada salahnya menggunakan dua istilah berbeda untuk pangkat setara, buat memperkaya kosa kata bahasa Indonesia. Bandingkan Grand Admiral dan Fleet Admiral dalam bahasa Inggris yang sama-sama bintang lima, walaupun istilahnya berbeda.
- Laksamana Armada, baru, saat ini masih disambiguasi
- Laksamana Agung dialihkan ke Laksamana Besar
Saya juga ingin membenahi kepangkatan bintang lima lainnya, tapi masih agak bingung. Field Marshal sudah diterjemahkan jadi "Marsekal lapangan", tapi sepertinya General of the Army lebih susah dicari padanannya. Belum lagi pangkat bintang enam seperti Generalissimo. Gombang (bicara) 23 April 2022 18.02 (UTC)
- Setuju belum ada keberatan dari saya Azmi1995 (bicara) 23 April 2022 22.49 (UTC)
- Iya, tanda kepangkatan memang tidak mudah dicari padanannya, karena tidak ada sistem universal. Misalnya, di AS: "it is widely believed the US Armed Forces never adopted the rank of Field Marshall, opting for the five-star "General of the Army" instead, because George Marshall was the first person promoted to the rank and "Marshall Marshall" sounded undignified. en:Field_marshal#United_States". ꦱꦭꦩ꧀ ‑Bennylin 「komen」 26 Mei 2022 17.04 (WIB)
Penamaan dan Romanisasi Slavia Timur (Kuno, Rusia, Ukraina, Belarus, dll)
[sunting sumber]Banyak nama-nama tempat dan tokoh Slavia Timur memakai kaidah nama dan romanisasi bahasa Rusia, padahal konsep negara dan bangsa yang umum di zaman modern ini belum eksis pada saat itu, perbedaan bahasa-bahasa Slavia Timur belum terlalu beda seperti sekarang, dan juga banyak tokoh-tokoh dahulu yang lahir di tempat yang sekarang bagian dari Ukraina dan Belarus, malah memakai kaidah penamaan Rusia (salah satunya Vladimir I yang asalnya dari Kyiv tetapi malah memakai kaidah Rusia).
Untuk mengurangi "Rusia-sentris", apakah sebaiknya tokoh-tokoh dahulu dan nama-nama tempat yang sekarang bukan bagian Rusia diganti menjadi nama dengan sesuai kaidah romanisasi setempat seperti Ukraina dan Belarus (salah satunya seperti pemindahan nama Kyiv ini dari Kiev: Istimewa:Diff/20748005)? Atau juga nama-nama tokoh Slavia Timur terdahulu memakai romanisasi Slavia Timur Kuno, jadinya kasus seperti Vladimir I diganti menjadi Volodimer I (Володимѣръ І), bukan Volodymyr I (Володимир I)?
Bagaimana pendapat kawan-kawan? -- Ivan Humphrey (bicara) 27 April 2022 18.42 (UTC)
- Nama Vladimir sudah menjadi standar baku sebutan Indonesia sedangkan Volodimer ataupun Volodymyr bukan standar baku. Jadi, saya tidak setuju Azmi1995 (bicara) 29 April 2022 00.21 (UTC)
- Menurut saya, jika nama orang sepatutnya dikecualikan dalam ejaan baku (pengecualian lagi untuk ejaan nama-nama tokoh yang sangat terkenal di Indonesia yang berbeda nama/ejaan aslinya, seperti nabi-nabi Samawi), dan nama tempat memang harus ada penamaan bakunya, tetapi beberapa kasus seperti ejaan "Kiev" yang lebih umum (karena pengaruh Soviet berbahasa Rusia yang lebih kuat di Indonesia dan dunia) tidak dipakai lagi karena ada permintaan dari Pemerintah Ukraina untuk lebih menggunakan Romanisasi bahasa Ukraina dan gerakan KyivNotKiev, bukan hanya untuk kasus Kyiv, tetapi juga untuk hal-hal yang berkaitan dengan Ukraina. Jadi untuk kasus ejaan Vladimir/Volodimer/Volodymyr disesuaikan dengan romanisasi bahasa aslinya. -- Ivan Humphrey (bicara) 29 April 2022 08.19 (UTC)
- Setuju dengan Ivan Humphrey khusus untuk kasus ini, dengan pemahaman bahwa baik bentuk Vladimir malupun Volodimer sama-sama boleh dipakai. Untuk kasus-kasus lain secara umum, perlu disadari bahwa bangsa-bangsa Eropa tidak punya masalah "menerjemahkan" atau "menyesuaikan" nama diri tokoh ke dalam bahasa, dialek, maupun ejaan lokal. Masalah "nama baku atau tidak baku" ini muncul karena ada kaidah kebahasaan di Indonesia untuk "tidak menerjemahkan nama diri".Stephanus Victor (bicara) 3 Mei 2022 09.10 (UTC)
- Hi @Stephanus Victor: hmmm boleh tanya ya, secara spesifik "kaidah kebahasaan di Indonesia" yang mana yang anda maksud (ada pranala kah)? Kalau kaidah itu tidak/belum menjadi bagian dari panduan/kebijakan menyunting di Wikipedia, maka tidak/belum dapat dijadikan alasan untuk diterapkan di Wikipedia. Saya tanyakan ini dengan asumsi niat baik ya, supaya kita terhindar dari penyamaran opini. Salam, Naval Scene (bicara) 9 Agustus 2022 14.13 (UTC)
- Terima kasih Bung Naval yang jeli sehingga langsung tahu bahwa kalimat terakhir saya sesungguhnya adalah penyamaran opini. Saya harap penggunaan tanda kutip sudah memperjelas maksud saya bahwa aturan itu sama sekali tidak ada, oleh karena itu jangan diada-adakan, bentuk penulisan nama diri yang dipakai di wikipedia bahasa Inggris tidak perlu dipertahankan mati-matian, dan tidak ada standar baku sebutan Indonesia untuk Vladimir. Stephanus Victor (bicara) 10 Agustus 2022 03.54 (UTC)
- Hi @Stephanus Victor: hmmm boleh tanya ya, secara spesifik "kaidah kebahasaan di Indonesia" yang mana yang anda maksud (ada pranala kah)? Kalau kaidah itu tidak/belum menjadi bagian dari panduan/kebijakan menyunting di Wikipedia, maka tidak/belum dapat dijadikan alasan untuk diterapkan di Wikipedia. Saya tanyakan ini dengan asumsi niat baik ya, supaya kita terhindar dari penyamaran opini. Salam, Naval Scene (bicara) 9 Agustus 2022 14.13 (UTC)
- Setuju dengan Ivan Humphrey khusus untuk kasus ini, dengan pemahaman bahwa baik bentuk Vladimir malupun Volodimer sama-sama boleh dipakai. Untuk kasus-kasus lain secara umum, perlu disadari bahwa bangsa-bangsa Eropa tidak punya masalah "menerjemahkan" atau "menyesuaikan" nama diri tokoh ke dalam bahasa, dialek, maupun ejaan lokal. Masalah "nama baku atau tidak baku" ini muncul karena ada kaidah kebahasaan di Indonesia untuk "tidak menerjemahkan nama diri".Stephanus Victor (bicara) 3 Mei 2022 09.10 (UTC)
- Menurut saya, jika nama orang sepatutnya dikecualikan dalam ejaan baku (pengecualian lagi untuk ejaan nama-nama tokoh yang sangat terkenal di Indonesia yang berbeda nama/ejaan aslinya, seperti nabi-nabi Samawi), dan nama tempat memang harus ada penamaan bakunya, tetapi beberapa kasus seperti ejaan "Kiev" yang lebih umum (karena pengaruh Soviet berbahasa Rusia yang lebih kuat di Indonesia dan dunia) tidak dipakai lagi karena ada permintaan dari Pemerintah Ukraina untuk lebih menggunakan Romanisasi bahasa Ukraina dan gerakan KyivNotKiev, bukan hanya untuk kasus Kyiv, tetapi juga untuk hal-hal yang berkaitan dengan Ukraina. Jadi untuk kasus ejaan Vladimir/Volodimer/Volodymyr disesuaikan dengan romanisasi bahasa aslinya. -- Ivan Humphrey (bicara) 29 April 2022 08.19 (UTC)
- Artikel menarik: Volodymyr (Zelensky) vs. Vladimir (Putin): How rival statues explain the Russia-Ukraine conflict ꦱꦭꦩ꧀ ‑Bennylin 「debat」 2 Juni 2022 22.48 (WIB)