Lompat ke isi

Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip (Jun-05)

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas


Nama kabupaten dan kota

Di panduan nama artikel disarankan untuk memberi nama kota & kabupaten dgn nama yg sama di Indonesia dgn bentuk mis: Kediri kota & Kediri kabupaten. Saya sebenarnya merasa penamaan ini krg begitu sesuai. Usul; bagaimana kalau seperti "Kediri (kota)" atau "Kediri, kota" (yg ini ada komanya)? Bagaimana pendapat rekan2 sekalian? Hayabusa future (bicara) 12:18, 1 Jun 2005 (UTC)

Bagaimana kalau kota ditulis di depan, menurut hemat saya lebih bagus secara stilistik. Jadi misalkan menjadi Kota Semarang dan Kabupaten Semarang (dan juga Karesidenan Semarang). Meursault2004 12:51, 1 Jun 2005 (UTC)
Saya lebih setuju dengan usul Mersault2004, penulisan tersebut sesuai dengan Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) dan lazim digunakan di Indonesia.Andrecht 01:51, 2 Jun 2005 (UTC)

Kalau begitu kita pakai bentuk "Kabupaten/Kota (nama kota)" ya? Saya bakal mengganti judul2nya, mungkin mulai dr yg di Jawa dulu. Hayabusa future (bicara) 11:12, 3 Jun 2005 (UTC)

Pertanyaan tentang istilah bahasa

Saya ingin mengembangkan topik internet tetapi banyak topik di sana yang menggunakan singkatan, seperti IP(Internet Protocol) dan kalau diterjemahkan ke Indo menjadi PI(Protokol Internet) dan juga IPv6 yang kalau di Indokan menjadi PIv6. Yang ingin saya tanyakan apa sebaiknya singkatan tersebut ditulis berdasarkan singkatan bahasa Indonesia atau bahasa Inggris? Roscoe x 08:29, 26 Des 2004 (UTC)

Kalau menurut saya sebaiknya singkatan dalam bahasa Inggris tetap dipertahankan saja. Sebagai contoh sederhana mobile telephone atau handphone dalam bahasa Indonesia terjemahan resminya adalah "telpon genggam". Tetapi singkatannya tetap saja "hp". Meursault2004 09:41, 26 Des 2004 (UTC)
telepon seluler (ponsel) juga jamak digunakan kok. Untuk PI, karena istilah *baku*nya adalah PI, ya lebih cocok PIv6 dan tentu saja pada awal tulisan sebaiknya ditulis kepanjangannya (Protokol Internet versi 6). -obot.

Ow... ok... Saya coba... soalnya bingung juga bahasa Indonesia dan bahasa Inggris tata bahasanya terbalik. Saya juga bicara sedikit mandarin... dan mandarin sama seperti inggris. Trims atas sarannya. Roscoe x 17:12, 26 Des 2004 (UTC)

Tambahan: Mungkin untuk istilah internet spt IP, gunakan singkatannya saja. Jadi artikel untuk Protokol Internet akan mempunyai judul "IP". Saya lihat di Wiki bhs2 lain juga menggunakan sistem tsb. Hayabusa future 02:21, 7 Apr 2005 (UTC)

Kita contohkan istilah DNA yang sudah sangat popular, yaitu asam deoksiribonukleat. Meskipun dulu waktu di SLA saya ingat bahwa DNA diterjemahkan menjadi ADN, namun pada perkembangannya kemudian, istilah ini tidak cukup kuat dipertahankan, sehingga sekarang di tingkat lebih atas istilah tersebut kembali menjadi DNA. Untuk menghindari kerancuan, biasanya dalam artikel digunakan redaksi yang kurang lebih sebagai berikut,
Asam deoksiribonukleat (Ing. deoxyribonucleic acid, DNA) adalah bla bla bla...
Nah, setelah istilah DNA tersebut muncul, maka tidak masalah jika selanjutnya yang dipakai adalah istilah DNA ini.kandar 08:08, 17 Feb 2005 (UTC)

Kalau e-mail dijadiin surat-e yah?? Koq ga enak sih......


Sudah ada beberapa versi yg dipertimbangkan sih: surel, surat-e, atau tetap email... kayaknya ga ada istilah baku, jadi sebaiknya tulis saja salah satu dr versi2 itu dgn (email) dlm kurung. Hayabusa future 11:19, 4 Apr 2005 (UTC)


Nanya neeh.....klo umpamanya nulis ttg nama geografis (sungai, gunung, danau,dll) di luar negeri cth. Yarra River, tetep ditulis gitu (bahasa asli) apa jadi Sungai Yarra??? --Indoboy 14:17, 3 Mei 2005 (UTC)

Pakai istilah Indonesia. Dan kalau ada nama Indonesianya tolong dipakai. Jadi Sungai Yarra dan contoh lain ialah Nile River "harus" ditulis sungai Nil. Meursault2004 14:26, 3 Mei 2005 (UTC)

Ow....klo gitu b indo yg pas buat Ranges apa ya??

Ranges maksudnya...? Bisa diberikan contoh perkataannya dlm konteks? Hayabusa future 11:21, 4 Mei 2005 (UTC)
(Ranges) ini merujuk kepada banjaran gunung ke?Yosri 11:42, 4 Mei 2005 (UTC)

Aloow, mo nanya neeh...klo Central Business District bhs Indonya apa yah?? Yg di Semanggi aja sekarang nyebutnya CBD juga...Klo ga salah ada deh istilahnya tapi lupa.....>.<;;--Indoboy 13:08, 29 Mei 2005 (UTC)

Kalau secara harfiah namanya "Distrik Pusat Bisnis" (13 hasil di Google), "Distrik Bisnis Pusat" (3 hasil) atau "Pusat Distrik Bisnis" (25 hasil). Jadi sepertinya makna "CBD" belum distandarisasi. --*drew 11:41, 17 Jun 2005 (UTC)

Istilah hukum

Apa bedanya pengadilan dan kejaksaan ya? Terus saya lihat di kamus-online.com "kejaksaan" adalah judiciary. Ketika membuka link judiciary saya temukan kalo padanannya adalah yudikatif. Ini benar tidak? Sebab rasanya maknanya berbeda. Hayabusa future (bicara) 06:55, 21 Jun 2005 (UTC)

  • Pengadilan: Dewan yang mengadili atau mengurusi sebuah perkara hukum
  • Jaksa: Pegawai pemerintah dalam bidang hukum yang bertugas menyampaikan dakwaan atau tuduhan di dalam proses pengadilan terhadap orang yang diduga telah melanggar hukum
    • Kejaksaan: Kantor jaksa atau institusinya.
  • Yudikatif: 1. bersangkutan dengan fungsi dan pelaksanaan keadilan. 2. bersangkutan dengan badan yang bertugas mengadili perkara.

Meursault2004 09:37, 21 Jun 2005 (UTC)

Bagaimana dgn "kehakiman" dan "kejaksaan"? Hayabusa future (bicara) 09:51, 21 Jun 2005 (UTC)

  • Hakim: orang yang mengadili perkara di pengadilan atau mahkamah.
    • Kehakiman: 1. urusan hakim dan pengadilan. 2. segala sesuatu yang berhubungan dengan hukum.

Dalam bahasa asing yaitu bahasa Inggris dan bahasa Belanda (orang Belanda yang membuat dasar hukum Indonesia), hakim disebut judge dan rechter. Sedangkan jaksa disebut prosecutor dan officier van justitie. Jadi seorang hakim adalah yang menetapkan hukuman dan jaksa adalah yang menuntut. Indonesia seperti Belanda, mengikuti sistem hukum Romawi, berbeda dengan negara2 Anglo-Saxon yang mengikuti sitem common law di mana ada juri segala. Jurilah yang menetapkan apakah seseorang salah atau tidak bukan hakim. Semoga bisa sedikit membantu. Maaf saya cuma seorang ahli bahasa bukan ahli hukum :-) Meursault2004 10:01, 21 Jun 2005 (UTC)

Heheheh gapapa koq - lumayan membantu penjelasannya! Hayabusa future (bicara) 11:33, 21 Jun 2005 (UTC)

Racism

Bagaimana kalau racism diterjemahkan menjadi Diskriminasi ras atau bahkan diskriminasi suku saja? Dengan begini rasisme, rasis, rasialis dll bisa dialih ke sana. Hayabusa future 02:48, 25 Jun 2005 (UTC)

Setelah melihat wikipedia2 lainnya saya ada pendapat lain. Lebih baik membuat artikel tentang diskriminasi dan satu artikel lain lagi untuk rasisme. Seperti di Wikipedia Inggris ada artikel tentang en:racism dan en:discrimination. Lalu rasis, rasialisme bisa dialihkan ke rasisme. Harap dipikir bahwa dalam bahasa Inggris ada perbedaan antara racism dan racialism. Meursault2004 10:07, 25 Jun 2005 (UTC)

Sepakbola

Sebenarnya di KBBI ejaannya sepak bola atau sepakbola yah? Hayabusa future (bicara) 14:13, 25 Jun 2005 (UTC)

Sepak bola menggunakan spasi. Meursault2004 14:39, 25 Jun 2005 (UTC)