Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip (Mei-05)
Halaman arsip Warung Kopi | |||||||||||
Kebijakan Arsip · Terkini |
Usulan Arsip · Terkini |
Teknis Arsip · Terkini |
Bahasa Arsip · Terkini |
Berita Arsip · Terkini |
Lain-lain Arsip · Terkini |
Cendekiawan atau Cendikiawan?
Sebenarnya mana ejaan yang benar, cendekiawan atau cendikiawan? Hayabusa future 19:33, 29 Apr 2005 (UTC)
- Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia cendekiawan. Saya belum bisa mengecek di kamus2 lain. Kadang-kadang KBBI tidak konsisten lho. Selain itu KBBI bersifat preskriptif dan bukan deskriptif. Meursault2004 19:40, 29 Apr 2005 (UTC)
cendekiawan asal katanya dari cendekia, ingat istilah "cerdik cendekia"? kandar 08:51, 2 Mei 2005 (UTC)
Kota > Kotamadya
Komentar dr Andrecht menarik perhatian saya ttg hal ini. Kotamadya sdh dirubah ke Kota saja, dan mungkin Dati II sudah tidak ada, sehingga yg ada hanya pembagian menurut Kota dan Kabupaten. Saya pernah dgr ttg hal ini, dan saya temukan UU ini. Rencananya kalo benar ini UU perubahannya, saya mau masukkan ke artikel2 ttg kotamadya dll. Tapi saya blm pasti. Ada yg bisa memastikan atau mungkin, setuju? Hayabusa future 02:38, 2 Mei 2005 (UTC)
- Memang benar. Sudah ada UU dari pemerintah. Tetapi saya memiliki alasan kuat mengapa dulu saya enggan memakai kata kota dan tetap memakai kata kotamadya. Kata kota ini masih sedikit rancu. Tidak semua kota itu kotamadya atau kota otonom (istilah baru). Kalau kota kecamatan bagaimana? Misalkan juga ibu kota kabupaten. Lalu pemkot terutama di Jawa masih enggan memakai kata kota saja. Misalkan di Jakarta, saya melihat mereka masih memakai "kotamadya" bahkan di gedung-gedung baru! Di kendaraan2 dinas perkotaan juga masih terpampang tulisan kotamadya, misalkan di dinas kebersihan, dinas kebakaran dan sebagainya. Meursault2004 07:07, 2 Mei 2005 (UTC)
- Saya pikir penyebab kerancuan atau perbedaan yang terjadi lebih disebabkan oleh keengganan "kita" untuk mengikuti UU tersebut. Ketika semua pihak enggan melakukan perubahan dan merasa memiliki alasan kuat untuk mempertahankannya maka kerancuan tersebut akan tetap ada, mungkin kita bisa memulai memperbaiki hal itu :)Andrecht 08:40, 2 Mei 2005 (UTC)
- Lha wong gimana, kata tersebut sudah dipakai selama mungkin 50 tahun? Sebelumnya kalau tidak salah disebut kotapraja. Pemerintah tidak bisa mengharapkan kita untuk langsung menurut saja, dari satu hari ke hari yang lain. Kita ambil misalkan singkatan SMU, kata ini sudah diperkenalkan kurang lebih 10 tahun. Tapi tetap saja dalam pembicaraan sehari-hari tetap saja singkatan SMA dipergunakan. Bahkan beberapa sekolah yang top dan terkenal masih saja memakai SMA. Misalkan di Solo ada SMA Negeri 7. Kalau menurut saya tidak apa-apa dipakai asal kita tahu apa yang dimaksud. Meursault2004 09:31, 2 Mei 2005 (UTC)
Ethnic cleansing
Bahasa Indonesia Ethnic cleansing itu apa ya? Meursault2004 11:41, 4 Mei 2005 (UTC)
- Saya pernah membaca "pembasmian etnis" di surat kabar. Mungkin itu bisa dipakai? Hayabusa future 11:50, 4 Mei 2005 (UTC)
- Di Google saya menemukan 319 hits untuk "pembasmian etnis" dan saya menemukan 707 hits untuk "pembersihan etnis". Cuma saya masih belum pasti karena masih relatif sedikit. Ada juga "penyucian etnis", tetapi sangat sedikit hitnya. Meursault2004 11:55, 4 Mei 2005 (UTC)
- Bahasa Melayu = penghapusan ethnik. Mungkin boleh menggunakan penghapusan etnis ?Yosri 12:07, 4 Mei 2005 (UTC)
- Dalam bahasa Indonesia penghapusan etnis artinya malah menjadi positif! Meursault2004 12:11, 4 Mei 2005 (UTC)
- Hmm.. Agak berlawanan. Kalau bahasa Melayu, perkataan basmi & bersih adalah positif. Contoh: basmikuman, kempen kebersihan.Yosri 12:27, 4 Mei 2005 (UTC)
- mungkin yang dimaksud adalah genocide yang sempat dilakukan oleh Hitler melalui gerakan NAZI-nya. Setahu saya, genocide itu kalau diterjemahkan dan dibakukan ke dalam Bahasa Indonesia (secara peraturan EYD) akan menjadi genosid.Dwi Chandra 13:22, 5 Mei 2005 (UTC)
- Sekalin jalan juga: Yosri, kempen itu di Bahasa Indonesia adalah kampanye, diserap dari bahasa Inggris campaign. CMIIW.Dwi Chandra 13:22, 5 Mei 2005 (UTC)
- Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia sih genosida. Meursault2004 13:29, 5 Mei 2005 (UTC)
- Wah masih punya kamus besar bahasa Indonesia? Kirim satu dong :) Saya juga sering berkunjung ke wikipedia indonesia karena bantuan diluar kamus Indonesia tersebut Dwi Chandra 13:44, 5 Mei 2005 (UTC)
- Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia sih genosida. Meursault2004 13:29, 5 Mei 2005 (UTC)
- Saya pribadi merasa lebih cocok dengan PEMBERSIHAN ETNIS, karena maksudnya adalah menghilangkan suatu etnis dari suatu wilayah (dan, sangat mungkin, tidak di semua tempat). Kalo hal tersebut berlaku di semua tempat di muka bumi, maka kata PEMBASMIAN mungkin lebih cocok. Dan toh istilah PEMBERSIHAN ETNIS lebih sering digunakan dalam bahasa Indonesia. Kata lainnya ya genosida itu. kandar 11:39, 11 Mei 2005 (UTC)
Iya mungkin lebih baik dipakai "Pembersihan Etnis" (PE) ya. Terima kasih semuanya atas tanggapannya! Sampai sekarang malah lupa nulis artikelnya :-) Genosida berbeda dengan PE. Tujuannya berbeda. Tujuan PE adalah untuk mengosongkan suatu daerah sedangkan genosida memang bertujuan untuk membantai suatu kelompok. Memang keduanya kadangkala beriringan. Meursault2004 11:57, 11 Mei 2005 (UTC)
Kata sempat
Kata sempat pada konteks kata "Saya tadi ke rumahmu, dan sempat mengambil buku itu" kira-kira dapat diganti dengan kata apa ya? soalnya pada artikel Neon Genesis Evangelion saya sendiri menuliskan kata sempat ("Anime dari Neon Genesis Evangelion sendiri di Indonesia sempat disiarkan oleh stasiun televisi Trans TV") dan saya rasa kata itu dari bahasa Jawa dan saya sendiri susah mencari padanan katanya di Indonesia. Faithtear 10:02, 9 Mei 2005 (UTC)
- Kata sempat itu kata Melayu asli dan bukan dari bahasa Jawa. Kata sempet dalam bahasa Jawa malah diambil dari bahasa Melayu. Menurut kamus Pigeaud dan Bausastra Poerwadarminta kata sempet tidak didapati di semua tempat di Jawa. Bahkan kamus terlengkap bahasa Jawa Gericke-Roorda (1901) tidak memuat kata ini. Kamus Jawa Kuna Zoetmulder (1995) juga tidak memuat kata ini.
- Kata sempad dalam bahasa Jawa artinya sudah lain.
- Menurut KBBI pada lemma sempat:
- sem.pat 1 v ada waktu (untuk); ada peluang atau keluasan (untuk): kalau --, saya akan datang ke sana malam ini; ia tidak-- membawa bekal makanan; 2 adv pernah: di daerah itu banyak pencuri yg -- menghebohkan masyarakat;
- Jadi pergunakanlah kata sempat saja. Anda tidak perlu khawatir! :-) Meursault2004 10:20, 9 Mei 2005 (UTC)
- "Saya tadi ke rumahmu, dan sempat mengambil buku itu". Untuk konteks dalam kalimat ini "sempat" bisa diganti dengan "ada", atau "telah".
- "... di Indonesia sempat disiarkan oleh stasiun televisi Trans TV". Dalam konteks ini anda bisa menggantinya dengan "pernah", "ada" atau "telah" pun bisa. Roscoe x 15:55, 9 Mei 2005 (UTC)
- Terima kasih atas tanggapannya. Untuk kata "... di Indonesia sempat disiarkan oleh..." saya sendiri mengartikannya sebagai "pernah, dalam kuantitas yang relatif sedikit". Faithtear 17:10, 9 Mei 2005 (UTC)
- Kalo dalam konteks kalimat Neon Genesis dst, kata SEMPAT sebetulnya tidak tepat digunakan, mungkin lebih tepat menggunakan kata PERNAH. kandar 11:34, 11 Mei 2005 (UTC)
Britania dan Inggris
Sebenarnya kapan waktu yg tepat untuk menggunakan Britania dan Inggris ya? Kalau menerjemahkan, kadanag bingung, soalnya Inggris dlm bhs Indo sering dipakai untuk merujuk kepada "Britania Raya". Hayabusa future 09:40, 13 Mei 2005 (UTC)
- Sebenarnya masalah ini tidak hanya terbatas di Indonesia saja. Juga di literatur luar negeri non-Inggris hal ini sering dikacaukan. Sebab apa daya Inggris memang wilayah terpenting Britania Raya. Hal serupa jaman dulu juga terjadi dengan Uni Soviet. Uni Soviet sering disamakan dengan Rusia meskipun lain. Namun memang Rusia adalah wilayah terpenting. Dalam bahasa Inggris kata Holland juga sering dipakai untuk merujuk kepada Belanda, padahal Holland itu hanya sebagian kecil dari Nederland, namun memang daerah terpenting. Kesimpulannya: sesuaikan konteks saja, jadi menurut penilaian pengguna. Meursault2004 09:47, 13 Mei 2005 (UTC)
- Biasanya kalau saya merujuk "England" sebagai "Inggris" dan "Great Britain" sebagai "Britania Raya", sedangkan mereka sendiri "sering sekali" merujuk negara mereka dengan United Kingdom, ini yang kadang kala saya terjemahkan sebagai Kerajaan Bersatu. Bagaimana dengan penggunaannya dalam siaran berita di Indonesia? Roscoe x 04:15, 15 Mei 2005 (UTC)
- Coba baca diskusi menarik ini [1]. Meursault2004 09:55, 15 Mei 2005 (UTC)
- Jadi kesimpulannya, kalau ini dari sumber yang dapat dipercaya, di kemudian hari "United Kingdom" bisa diterjemahkan "Kerajaan Serikat". Tapi sebenarnya arti serikat itu apa yagh? persatuan? apa society? seperti dalam "serikat Yesus". Roscoe x 18:19, 18 Mei 2005 (UTC)
- Ketika saya pertama kali menemukan istilah Britania Raya dalam Wikipedia Indonesia, saya agak kaget juga, karena saya baru pertama kali mendengar istilah ini. Yang pernah saya dengar hanya Inggris (untuk England) dan Inggris Raya (untuk Great Britain). Dan untuk United Kingdom, itu kan (sepengetahuan saya) merujuk pada negara Inggris, jadi ya udah aja diterjemahkan jadi Inggris. kandar 03:45, 19 Mei 2005 (UTC)
Saya merujuk ke Wiki Inggris. Britania Raya itu sebenarnya merupakan kependekan dr "Kerajaan Serikat Britania Raya dan Irlandia Utara". Jd bisa dibilang Britania Raya/Kerajaan Serikat/Inggris Raya itu sama saja. Tapi menurut saya lebih tepatnya seharusnya Britania Raya/Kerajaan Serikat sih. Contohnya: Tony Blair itu kan PM pemimpin seluruh Britania, bukan hanya Inggris. Hayabusa future 04:55, 19 Mei 2005 (UTC)
- Kata serikat itu sebenarnya menurut saya kan cuma sinonim kata persatuan saja toh? Misalkan Amerika Serikat, Sarekat Islam dsb. Society itu artinya mungkin persatuan juga. Mungkin dipakai frasa "Serikat Yesus" karena singkatannya menjadi mirip dengan bahasa Latinnya S.J. Sedangkan untuk istilah Britania Raya, sebenarnya sejak saya kecil saya sudah mengenal. Saya mengenalnya antara lain dari buku-buku serial Ladybird terbitan Gunung Mulia. Serial ini memang asalnya dari Inggris jadi mereka konsisten. Great Britain atau United Kingdom diterjemahkan dengan Britania Raya dan England dengan Inggris. Meursault2004 11:15, 21 Mei 2005 (UTC)
Menurut teman-teman di milis Bahtera: England + Wales + Scotland = (Great) Britain, sedangkan GB + Irlandia Utara = UK (United Kingdom). Kalau menerjemahkan, saya cenderung menggunakan Inggris untuk istilah England, Great Britain untuk konteks umum, kecuali konteksnya mengharuskan ada pembedaan antara ketiga istilah ini. Femmy 03:14, 24 Mei 2005 (UTC)
Judul yang Tepat
Judul untuk artikel pesawat terbang yang standar gimana ya?? Pake yg model langsung A330, B777, dll apa Airbus A380, Boeing 777 atau ada lagi yg lain??--Indoboy 13:52, 27 Mei 2005 (UTC)
- Kalau di wikipedia lainnya, misalkan di Wikipedia Inggris, nama pabrik atau produsennya juga disebut, misalkan en:Boeing 747 dan en:Airbus A380. Jadi menurut saya dan demi menjaga asas keseragaman antar wikipedia, sebaiknya dipertahankan saja pemberian judul seperti dalam versi bahasa Inggris ini. Meursault2004 13:57, 27 Mei 2005 (UTC)
Mungkin sudah saatnya kita menstandarkan nama artikel utk pesawat. Saat ini ada beberapa artikel dgn nama lengkap dan ada pula dgn singkatan (lihat di kategori:pesawat). utk boeing dll yg namanya tdk begitu panjnag sih ga gitu masalah kalau dibiarkan panjang, tapi kalau misalnya DHC-6 (di wiki :en pake nama lengkap De Havilland Canada DHC-6 Twin Otter; mungkin itu standar di sana), bakalan repot... Bagaimana kalau kita juga minta pendapat Wikiwan lainnya, terutama pengguna:zaini yg banyak menyumbangkan artikel ttg pesawat? Hayabusa future (bicara) 14:03, 27 Mei 2005 (UTC)
Sebenarnya saya kasih A-380 karena biasanya orang airlines atau hobby dirgantara tidak memasukkan kode lengkap Airbus A 380 misalnya tapi langsung ke kode pesawatnya misal MiG-29, F-28 bukan Fokker F-28, Il 28 bukan ilyushin Il 28 misalnya
tapi kalo kata kunci Airbus A 380 kan bukannya masuk juga ke artikel A 380 juga makanya saya alihkan Zaini Suherly 15:21, 27 Mei 2005 (UTC)
Zaini Suherly 15:30, 27 Mei 2005 (UTC) Il 96 setahuku nggak sekelas dengan A 380 tapi dengan A 330 A 340 B 777 MD 11 MD 12 (sudah tamat pabriknya)
Nanya dunk....klo Nobel Prize kan jadi Penghargaan Nobel, nah klo Nobel Peace Prize jd Penghargaan Perdamaian Nobel apa Nobel Perdamaian. Klo diliat dari yg ngasih (Alfred Nobel) emang yang cocok yang pertama itu karena "Penghargan Perdamaian siapa?" jawabannya Nobel, jd ditaro belakang. Tapi yg sering muncul itu yg kedua, soalnya kaya'nya dianggep Nobel=Penghargaan klo ga paling Nobel bidang Perdamaian--Indoboy 11:15, 30 Mei 2005 (UTC)
- Wikipedia sebagai ensiklopedia yang seharusnya dapat menjadi bahan rujukan yang tepat semestinya menggunakan judul yang paling tepat pula. Jadi menurut saya: Penghargaan Perdamaian Nobel. Hayabusa future (bicara) 11:19, 30 Mei 2005 (UTC)