Lompat ke isi

Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)

Bagian baru
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
(Dialihkan dari Wikipedia:WKB)
Komentar terbaru: 1 bulan yang lalu oleh Glorious Engine pada topik Sumptuary law & Tax farming
Warung Kopi - diskusi bahasa   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan dan menyelesaikan masalah yang berkaitan dengan penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bahasa Indonesia di Wikipedia berpedoman kepada Ejaan yang Disempurnakan. Lihat pula:

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Warung Kopi
Kebijakan
Kebijakan
Usulan
Usulan
Teknis
Teknis
Bahasa
Bahasa
Berita
Berita
Lain-lain
Lain-lain
Komunitas
Komunitas
Semua
Semua
Kembali ke atas
Kembali ke atas


Format judul musim sinetron

[sunting sumber]

Saya mendapati ada yang mengubah Para Pencari Tuhan Jilid 17 menjadi pengalihan ke Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga. Saya sebenarnya kurang yakin apa judul yang tepat, jadi saya mau meminta konsensus format penamaan artikel seperti itu sebaiknya seperti apa, soalnya ini berpengaruh juga ke judul artikel-artikel lain yang serupa (contoh: Kembalinya Raden Kian Santang Season 3, Amanah Wali 7: Menukar Takdir). Saya melihat ada paling tidak tiga opsi format penamaan:

  1. Para Pencari Tuhan (musim 17) (format standar untuk musim acara televisi, sepertinya hanya sinetron yang tidak memakai ini)
  2. Para Pencari Tuhan Jilid 17 (WP:COMMONNAME menurut pengamatan saya)
  3. Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga (nama lengkap)

Daud (hubungi) 15 Maret 2024 12.07 (UTC)Balas

Rupanya di WP EN, standarnya baru saja diubah. Tidak wajib diikuti, tapi mungkin opsi-opsi yang disebutkan di sana bisa jadi pilihan untuk format judul musim sinetron di sini. Daud (hubungi) 31 Maret 2024 02.41 (UTC)Balas

Kalau sinetron jadul format penamaannya jelas dan singkat kayak: Si Doel Anak Sekolahan 2, Tersanjung 3, atau Lorong Waktu 4. Nah kalau untuk sinetron zaman now, yang judul musimannya ditambahi kata (seperti Para Pencari Tuhan Jilid 17: Buronan Surga) saya lebih setuju dibuat pakai format seperti Para Pencari Tuhan (musim 17) F1fans (bicara) 1 Mei 2024 13.47 (UTC)Balas

Split-ticket voting

[sunting sumber]

Kira-kira adakah padanan yang lebih baik untuk en:Split-ticket voting? Izin memanggil @Rang Djambak, Stephanus Victor, Illchy, Henri Aja, Bennylin, Medelam, dan RianHS:. Terima kasih ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 20 Maret 2024 13.55 (UTC)Balas

@Fazoffic izin berkomentar, tadi saya telah mencoba menerjemahkannya di DeepL lalu menemukan pemungutan suara tiket terpisah dan pemungutan suara terpisah sebagai artinya Badak Jawa (bicara) 20 Maret 2024 13.59 (UTC)Balas
Saya lebih cenderung menggunakan istilah aslinya saja. Mungkin jika dipaksakan, saya mungkin menggunakan "Pembagian/pemisahan suara/pilihan dalam pemilihan umum/pemungutan suara" (bdk. [1]). Salam. Medelam (bicara) 21 Maret 2024 01.08 (UTC)Balas
@Medelam: Pasalnya pas nerjemahin #Analisis di artikel Pemilihan umum Presiden Indonesia 2024, ada split-ticket voting yang saya ragu harus dilokalkan atau tidak. Pasalnya, ini mencakup istilah politik (atau mungkin "geopolitik"?) yang biasanya, kalau istilah-istilah beini biasanya kena terjemah. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 21 Maret 2024 09.53 (UTC)Balas
Referensi 113 pada bagian Analisis diambil dari sini. Dalam artikel tersebut, split-ticket voting tidak diterjemahkan. Namun demikian, saya menyarankan penjelasannya dapat menyertai. Salam. Medelam (bicara) 21 Maret 2024 10.45 (UTC)Balas
Untuk sementara, saya memilih dipertahankan seperti itu saja. Toh saya juga belum berniat untuk membirukannya dalam waktu dekat. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 21 Maret 2024 12.33 (UTC)Balas
Split-ticket = pecah hak suara.Stephanus Victor (bicara) 22 Maret 2024 02.01 (UTC)Balas
Sebenarnya saya terpikirkan terjemahan yang cukup bagus, yakni pemungutan suara bersilang. Tapi ternyata itu ada artikelnya sendiri, crossover voting. Tapinya lagi, saya berpikir crossover voting dapat diterjemahkan lain seperti pemungutan suara berpindah, memakai nama yang di Malaysia, party-hopping. Dan jika dilihat dari pengertiannya juga, terjemahan ini mungkin lebih cocok karena pemilih berpindah pilihan pada partai lain dalam satu pemilihan yang bukan afiliasi mereka atau bukan preferensi mereka pada pemilihan sebelumnya. Bukan memecah atau menyilangkan dua suara pada dua pemilihan seperti split ticket voting. Rang Djambak (bicara) 22 Maret 2024 22.32 (UTC)Balas
Aku setuju dengan pendapat ini, tapi untuk pemungutan suara berpindah, sepertinya kurang tepat menurut saya. Pinkash Ngobrol yuk 29 Maret 2024 02.50 (UTC)Balas
ada dua terjemahan yang bisa dipakai
  1. Suara yang terbelah (bila merujuk Pemilu Serentak 2019 : Sistem Kepartaian dan Penguatan Sistem Presidensial terbitan obor
  2. Politik pembelahan suara sesuai buku Politik Identitas dan Perebutan Hegemoni Kuasa: Kontestasi dalam Politik karya Muh Khamdan yang seorang doktor di bidang politik.
Agus Damanik (bicara) 31 Maret 2024 17.43 (UTC)Balas
Bagaimana kalau "Pembelahan suara"? Kemudian kalau digabungkan menjadi satu kalimat seperti pada Pilpres 2024#Akibat kira-kira cara nyambungnya gimana ya? Hehe. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 1 April 2024 09.47 (UTC)Balas
@Fazoffic setelah melihat-lihat saran dari beberapa pengguna maka ada beberapa pilihan yang bisa dipilih :
  1. Pemungutan suara terpisah atau pemungutan suara tiket terpisah
  2. Tidak diterjemahkan
  3. Pecah hak suara
  4. Suara yang terbelah
  5. Politik pembelahan suara
Silakan anda memilih terjemahan yang sesuai ya. Salam Badak Jawa (bicara) 1 April 2024 10.36 (UTC)Balas
Mungkin untuk pertimbangan tambahan, ini ada yang pakai "memecah hak pilih mereka" untuk split their tickets. Tapi ada juga yang pakai "pemecahan hak suara" untuk fractional votes. — swarabakti💬 2 April 2024 00.40 (UTC)Balas
Mungkin tambahan juga untuk pemungutan suara beda jabatan dan beda partai karena disebutkan di artikel Wikipedia bahasa Inggris bagian en:Split-ticket voting#Example#United States dikasih contoh bahwa ada satu orang yang memilih Partai Demokrat untuk jabatan Senat AS, sedangkan orang ini juga memilih Partai Republik untuk jabatan DPR AS. Sekian saran saya. Silencemen21 ✉️ 9 April 2024 01.57 (UTC)Balas

Arc cerita atau Bagian cerita

[sunting sumber]

Saya berpikir, kalau misalnya halaman Busur cerita dapat diterjemahkan menjadi "bagian cerita". Dikarenakan kalau dalam konteks anime, arc adalah merupakan sebuah bagian/bab dari sebuah rangkaian cerita yang di alami oleh seorang karakter utama. Pinkash Ngobrol yuk 7 April 2024 07.33 (UTC)Balas

Usul pemindahan dari Britania Raya ke Inggris Inggris Raya

[sunting sumber]
Britania Raya Inggris Raya

Dengan segala hormat, memandang beberapa usulan serupa yg gagal, salah satunya usulan oleh saya sendiri yg tiba tiba terhenti di Pembicaraan:Britania Raya#Pindah ke Kerajaan Inggris, dan sepertinya saya di suruh pindah ke WKB untuk membahas hal ini, kali ini saya akan menambah rumit masalah ini. Sebelum memulai, secara runut kita uraikan.

  1. Apa tujuan didirikannya Wikipedia?

Untuk menyebarkan pengetahuan ke semua orang

  1. Siapa audiens Wikipedia?

Semua orang, bahkan termasuk orang awam yg tidak tahu bagaimana Wikipedia bekerja

Semua orang, termasuk saya, pernah mencari informasi ke Wikipedia entah itu mengerjakan tugas, atau hanya iseng saja pengen baca. Ada satu ketika saat salah satu teman satu kelas saya, menjawab pertanyaan, "negara mana sajakah yg merupakan anggota organisasi bla bla bla (saya lupa namanya)". Dia menjawab Britania Raya, serta negara lainnya. Dan seperti yg kita semua duga, jawaban itu disalahkan oleh guru sejarah, karena guru sejarah saya mengira Britania Raya adalah negara yg berbeda. Dia jawab Inggris adalah jawaban yg benar. Sudah pasti jawaban Britania Raya berasal dari Wikipedia, karena cuma Wikipedia yg menggunakan nama Britania Raya.

Seperti kita sudah tau, Kedutaan Besar Republik Indonesia di London menggunakan nama Kerajaan Inggris untuk menyebut United Kingdom. Nama ini bukan sekadar hanya pajangan, melainkan memang pengakuan dari pemerintah Indonesia bahwa United Kingdom (UK) adalah Inggris. Dan saya mengusulkan halaman yg saat ini bernama Britania Raya untuk dipindahkan ke Inggris Inggris Raya.

Lalu bagaimana dengan halaman Inggris itu sendiri? Kita pindahkan ke England. England Inggris berbeda dari tiga negara bagian lain—Wales, Skotlandia, Irlandia Utara—karena selain ibukota United Kingdom terletak di England Inggris, England juga tidak menerima devolusi, sehingga pemerintahan UK dijalankan oleh England Inggris, sedangkan Wales, Skotlandia, Irlandia Utara menjalankan pemerintahannya masing masing. Kita bicara konotatif—masyarakat, pers, dan pemerintah sendiri mempunyai pengertian bahwa Inggris adalah negara yang berdaulat, setara dengan Amerika Serikat, Indonesia, Thailand, Jerman, Spanyol, dan masih banyak negara lain. Selain itu, secara konotatif, kita hanya mengenal Raja Inggris, Ratu Inggris. Tidak pernah terdengar di berita Raja Britania Raya, Raja Kerajaan Bersatu, ataupun Raja United Kingdom.

Mari kita main perbandingan, ada setidaknya dua bangsa di Asia yg masih menyebut United Kingdom sebagai Inggris, yaitu di Jepang, United Kingdom disebut Igirisu (イギリス), sedangkan England disebut Ingurando (イングランド, cek di Wikipedia Jepang). Kedua nama tersebut memang terdapat kesamaan linguistik. Nama Igirisu diambil dari kata Portugis Inglês (ada sejarah dibaliknya), yg berarti sama dengan kata English dalam bahasa Inggris. Kata Ingurando adalah serapan kasar ala ala Jepang, yaitu cara orang Jepang mengucapkan nama England. Anda boleh melihat artikel Buritisshu or Igirisu? How to make your fashion brand more visible in the Japanese market? jika tertarik mengenai topik tersebut (bukan promosi).

Bangsa lainnya adalah Tiongkok. Di Tiongkok, the United Kingdom disebut Yīngguó (英国, cek di Wikipedia Tionghoa). Sedangkan, England disebut Yīnggélán (英格兰). Kedua nama ini memang terlihat sama, sama sama menggunakan Yingg di bagian depannya. (Yg tahu bhs Tionghoa boleh komen). Anda boleh lihat pertanyaan menarik di Quora, Why is the UK called England in Chinese?

Tambah lagi, di Vietnam, the United Kingdom disebut Anh (Wiktionary), 'bahasa Inggris' disebut Anh juga, lihat di Wiktionary, dan 'tim nas sepak bola England' disebut Anh juga. Semua yg saya sebutkan, baik di Jepang, Tiongkok, Vietnam, mereka secara umum menggunakan nama Inggris untuk menyebut United Kingdom.

Oke, terus bagaimana dengan nama bahasa Inggris, apakah akan diubah menjadi bahasa England?. tidak perlu. Kata 'bahasa Inggris' adalah kata yg sangat dikenal. Loh, bahasa Inggris oleh penduduk sana disebutnya kan English bukan British atau United Kingdom-ish?. Bangsa Indonesia, memang menyebut baik 'United Kingdom' atau pun 'English language' sebagai Inggris. Hal ini bisa dibandingkan dalam nama 'bahasa Spanyol', di mana terdapat dua nama, yaitu 'español' dan 'castellano'. 'español' digunakan oleh negara Spanyol dan beberapa negara Amerika Latin. 'castellano' digunakan oleh beberapa negara Amerika Latin. 'español' sama dengan Spanish, sedangkan 'castellano' sama dengan Castilian. Dahulu kala, ada negara kuat di semenanjung Iberia, namanya adalah Castile atau Castilla. Sehingga, bahasa di sana disebut Castilian. Sejarah berjalan, negara Castile menaklukan negara lain di sekitar semenanjung Iberia, dan terciptalah negara Spanyol atau Spain. Kemudian, nama bahasa itu beralih dari 'Castilian' menjadi 'Spanish'. Tak lain tak bukan menyamakan dengan nama negara yg baru itu.

Oke, lalu bagaimana dengan tim nas sepak bola Inggris, di Indonesia kan disebutnya tim nas Inggris, apakah perlu diubah jadi tim nas England?, itu bisa dibicarakan lagi. Mau tetap Inggris atau dipindah ke England.

Oke, bagaimana dengan istilah geografis seperti British Isles, apakah jadi Kepulauan Inggris?, untuk nama geografis kita bisa mempertahankan nama Britania ataupun Britain. Sehingga, British Isles bisa tetap Kepulauan Britania. Karena, yg saya usulkan adalah UK/British sebagai sebuah entitas politik, sehingga nama geografis bukan menjadi topik utama saya. Pulau Great Britain akan tetap menjadi pulau Britania Raya, karena ini merupakan istilah geografis. Meskipun ada penggunaan lain.

Lalu bagaimana dengan nama kerajaan lama seperti Kerajaan Britania Raya dan Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia? kedua kerajaan tersebut bisa tetap dipertahankan sesuai nama aslinya, tinggal di jelaskan kalau 'Inggris' adalah nama umum. Terus negara modern Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara? bisa ditulis dengan nama panjang seperti itu, dijelaskan Inggris adalah nama umum negara itu.

Oke, jadi British/Britain itu Britania atau Inggris? kita bisa menyesuaikan konteksnya. Jika yg dibahas adalah geografi, kita bisa menyebut Britania. dan kalau konteksnya politis/pemerintahan sebut Inggris dan/atau nama lengkap entitas politik tersebut.

Maaf jika saya seperti orang sok tahu ataupun memaksakan opini saya. maaf juga saya pernah membuat kekacauan. Karena Wikipedia adalah ensiklopedia bebas dan menjunjung demokrasi, saya rasa pendapat saya bisa diterima, melihat pertimbangan yg begitu banyak, bukan sekedar opini pribadi.

Saya sangat menunggu respon dan dukungan dari pengguna lainnya di Wikipedia. Illchy (bicara) 9 April 2024 00.54 (UTC)Balas

Cukup menarik untuk didiskusikan. 🌴Zulftalk 9 April 2024 01.49 (UTC)Balas
Sejujurnya, saya mau-mau aja mendukung. Soalnya seperti yang sudah diulang saban kali, standar penamaan "Inggris" memiliki nilai historis dan sesuai dengan budaya kita. Tapi, untuk membedakannya dengan Inggris, saya cenderung ke Inggris Raya dengan alasan yang sudah saya sampaikan di sini. Izin ngemention beberapa orang @Bennylin, David Wadie Fisher-Freberg, Medelam, Stephanus Victor, Meabook, Hysocc, dan Meursault2004: selaku bapak pembuat artikel untuk mendapat tanggapan/pendapat lain. Sebaiknya jangan terlalu gegabah. Terima kasih. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 9 April 2024 11.37 (UTC)Balas
Apakah kedubes RI di London menyampaikan nama tersebut, "kerajaan Inggris", kepada kemenlu UK? Atau nama "kerajaan Inggris" hanya untuk penggunaan internal kemenlu RI saja dan masih menyebut "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland" dalam berbagai acara formal di sana?
"Kerajaan Inggris" bolehlah menjadi simplifikasi, tapi sebaiknya jangan dijadikan judul resmi untuk di Wikipedia. Nama aslinya adalah "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland", yang jika diterjemahkan per kata menjadi "Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara". "Britania Raya" di sini adalah nama pulau.
Mereka sendiri telah mengalami pergantian nama kerajaan berulang-ulang dikarenakan juga perubahan wilayah kekuasaan yang senantiasa terjadi. Sehingga jika menggunakan acuan sejarah, kita cari tahu dulu, nama tersebut merupakan "united kingdom" versi yang mana? Kapan itu pertama kali disebutkan?
Sehingga dengan alasan keaktualan, saya lebih cenderung untuk menggunakan nama lengkapnya, "Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara", dengan versi sederhananya adalah "Kerajaan Inggris", tanpa memindahkan "Inggris" ke "England". Hysocc, Let's talk 9 April 2024 14.35 (UTC)Balas
@Hysocc: Yeah, halaman pemerintah UK sendiri menyebut UK sebagai 'Kerajaan Inggris Raya' lihat di sini. Illchy (bicara) 22 April 2024 10.34 (UTC)Balas
Ada dua nomenklatur yang digunakan pada dokumen resmi antara Indonesia dan Britania, yaituː Kerajaan Inggris Raya[2][3][4] dan Kerajaan Britania Raya dan Irlandia Utara[5]Rex AurōrumDisputātiō 24 April 2024 12.03 (UTC)Balas
Sebenarnya nama Inggris Raya yg saya usulkan ini adalah padanan dari United Kingdom. Sedangkan untuk nama lengkap/official bisa gunakan Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara. Nama Inggris Raya di sini sekadar untuk membedakan dari Inggris (England). Dan lain hal karena nama Inggris Raya ini juga digunakan oleh perusahaan Google Illchy (bicara) 24 April 2024 12.50 (UTC)Balas
Nama ini akan menjadi nama yg serasi. Karena United States adalah Amerika Serikat, bukan Negara Bersatu. Dan United Kingdom adalah Inggris Raya, bukan Kerajaan Bersatu. Nama ini juga tidak akan melukai hubungan UK dengan Indonesia karena pemerintah UK sendiri menggunakan nama Inggris Raya untuk padanan United Kingdom. Illchy (bicara) 24 April 2024 13.02 (UTC)Balas
Ditambah masyarakat akan lebih mudah memahami nama Inggris Raya dibandingkan Britania Raya, karena nama Inggris adalah nama tua yg sudah mengakar kuat dalam ingatan bangsa Indonesia. Illchy (bicara) 24 April 2024 13.03 (UTC)Balas
Koreksi, "Kerajaan Inggris" sudah dipakai untuk wilayah historis England di masa lampau. Saya memilih untuk menggunakan nama "Britania Raya" sebagai nama sederhana dari "Kerajaan Bersatu Britania Raya dan Irlandia Utara". Hysocc, Let's talk 9 April 2024 14.39 (UTC)Balas
@Hysocc: Balik lagi ke common name. Britania Raya bukan nama yg umum dikenal masyarakat Indonesia. Di sekolah kita diajarkannya negara Inggris, bukan negara Britania Raya. Selain itu, media, saya bisa bilang semua media yg membuat berita di Indonesia, memberitakan negara ini sebagai Inggris. Dalam bahasa Inggris memang UK terkadang disebut Great Britain, tapi dalam bahasa Indonesia berbeda. Kita tidak harus memadankan nama yg memang tidak ada dalam budaya kita. Illchy (bicara) 11 April 2024 06.07 (UTC)Balas
Misal di Wikipedia bahasa Denmark, Belanda disebut da:Holland. Padahal, Holland hanyalah nama provinsi di Belanda. Nama yg precise adalah Nederlandene. Itu adalah konvensi di Denmark, sehingga komunitas Wikipedia sana, ikut menggunakan nama Holland, seperti apa yg ada di masyarakat. Illchy (bicara) 11 April 2024 06.25 (UTC)Balas
@Fazoffic: Inggris Raya juga boleh. Google pun menggunakan nama Inggris Raya pada beberapa produk mereka. Misal saat Anda ketik kata kunci "istana westminster" di pencarian Google menggunakan perangkat seluler, di bagian alamat akan tertulis "📍 London SW1A 0AA, Inggris Raya". Saat bahasa tampilan di switch ke bahasa Inggris, akan tertulis "📍 London SW1A 0AA, United Kingdom". Illchy (bicara) 11 April 2024 08.23 (UTC)Balas
Semakin dekat. Di halaman British Council Tentang Skotlandia. Negara paling utara di Inggris Raya, di situ disebutkan kalau Skotlandia adalah bagian dari Inggris Raya. Siapa British Council?, semacam organisasi milik pemerintah United Kingdom. Google menggunakan nama Inggris Raya, pemerintah UK sendiri juga menggunakan nama Inggris Raya. Jika banyak yg mendukung kita bisa pindahkan artikel Britania Raya ke Inggris Raya. Illchy (bicara) 14 April 2024 14.12 (UTC)Balas
Setuju dengan Fazoffic Stephanus Victor (bicara) 15 April 2024 01.20 (UTC)Balas
SetujuSetuju Sangat setuju! Dengan pendapat bung @Fazoffic Fazily📩 22 April 2024 12.38 (UTC)Balas
@Fazoffic: Pemungutan suara sepertinya ide bagus.. Terlebih Moskwa vs Moskow kemaren dimenangkan oleh Moskow dengan alasan WP:COMMONNAME Illchy (bicara) 23 April 2024 10.57 (UTC)Balas
@Illchy sepertinya masih perlu diskusi lebih lanjut sebelum melangkah kedepannya. 🍃Zulf🍃talk 23 April 2024 15.57 (UTC)Balas
Kenapa Anda tidak ikut berpendapat juga? Apakah setuju atau tidak dengan usulan saya. Illchy (bicara) 23 April 2024 16.01 (UTC)Balas
Sejujurnya saya kesal padahal waktu itu pembicaraan di halaman Britania Raya sudah mencapai kesepakatan dan akan diadakan pemungutan suara. Entah kenapa tiba tiba berhenti hanya gara gara salah tempat diskusi. Mind blowing! Illchy (bicara) 29 April 2024 10.32 (UTC)Balas
@Fazoffic: bantu saya memulai pemungutan suara. ini sudah satu bulan dan tidak banyak tanggapan. sebenarnya ini hanyalah kelanjutan dari diskusi di halaman pembicaraan yg gagal jadi sah sah saja mengadakan pemungutan suara. tolong bantu saya. saya mohon. klo tidak mau ntar saya bikin pemungutan suara sendiri. Illchy (bicara) 12 Mei 2024 14.59 (UTC)Balas

Cape

[sunting sumber]

Apa padanan kata untuk cape (https://en.m.wikipedia.org/wiki/Cape) ini berbeda dengan robe (jubah). Sebelumnya terima kasih.

Hilman078 (bicara) 9 April 2024 06.24 (UTC)Balas

Kape[1]
- Ariyanto 9 April 2024 08.59 (UTC)Balas
sama saya juga cape Illchy (bicara) 9 April 2024 18.19 (UTC)Balas

Referensi

[sunting sumber]
  1. ^ "Hasil Pencarian - KBBI VI Daring". kbbi.kemdikbud.go.id. Diakses tanggal 2024-04-09. 

Putsch

[sunting sumber]

Mau tanya, padanan kata "Putsch" dalam bahasa Indonesia apa ya ? Saya lihat ada beberapa artikel yang memakai istilah tersebut seperti en:Algiers putsch of 1961 dan en:Kapp Putsch. Memang kalo merujuk ke enwiki, kata "Putsch" dialihkan ke artikel "en:Coup d'etat" atau lebih tepatnya disebut "Upaya kudeta" karena kejadian yang dilakukan berujung pada kegagalan. Seperti halnya artikel en:Mutiny tapi dikasih padanan eksklusif Dahagi oleh bung JJ dan bukannya Pemberontakan. Glorious Engine (bicara) 10 April 2024 11.32 (UTC)Balas

Sama dengan coup d etat, bedanya kalo putsch berasal dari bahasa Jerman. Illchy (bicara) 11 April 2024 05.39 (UTC)Balas

Arti dari city council

[sunting sumber]

Halo para Wikipediawan saya ingin bertanya mengenai arti dari city council. Saya mengundang @Japra Jayapati, @Stephanus Victor, @Agus Damanik, @Rang Djambak untuk mengemukakan pendapat kalian. Saya menanyakan hal ini setelah menerjemahkan artikel Ipoh City Council dari Wikipedia Inggris. Apa arti yang tepat untuk menerjemahkan tempat tersebut? Dewan Kota atau menggunakan Majelis Bandaraya mengikuti Wikipedia Melayu? Jika kalian menemukan artinya silakan memberikan tanggapan disini Badak Jawa (bicara) 16 April 2024 06.59 (UTC)Balas

Menurut saya Dewan Kota. Majelis Bandaraya itu sama saja artinya dengan Dewan Kota di Bahasa Indonesia. Rang Djambak (bicara) 16 April 2024 07.41 (UTC)Balas
Saya setuju dengan bung rang jambak, karena "council" adalah arti dari dewan dan "city" adalah arti dari kota. Maka jika digabungkan menjadi Dewan kota Ipoh Pinkash Ngobrol yuk 16 April 2024 07.43 (UTC)Balas
Dewan kota cukup Agus Damanik (bicara) 16 April 2024 15.45 (UTC)Balas
Setuju تابيق ~ Japra (obrol) 16 April 2024 16.12 (UTC)Balas

-elect

[sunting sumber]

Izin mention @Japra Jayapati, Stephanus Victor, Rang Djambak, Agus Damanik, Medelam, Swarabakti, PinkDash, dan Badak Jawa:. Terima kasih. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 18 April 2024 08.18 (UTC)Balas

-elect = -terpilih
Prime minister-designate = Perdana menteri tertetapkan Stephanus Victor (bicara) 18 April 2024 08.48 (UTC)Balas
Setuju dengan Bung Stephanus Victor, Elect = terpilih, tetapi belum resmi dilantik (belum menjabat) dan Prime minister/premier-designate = pejabat yang ditunjuk. Salam. 🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? 18 April 2024 09.04 (UTC)Balas
Terpilih sudah bagus. sering digunakan juga di kanal berita dan masyarakat.
Gimana kalau "peruntukan" untuk terjemahan designate? Agus Damanik (bicara) 18 April 2024 09.45 (UTC)Balas
@Fazoffic arti dari Prime minister–designate adalah perdana menteri yang ditunjuk Badak Jawa (bicara) 18 April 2024 10.07 (UTC)Balas
Kalau dari kata sifat "designate" adalah arti dari kata "calon", sedangkan untuk yang elect saya setuju dengan yang lainnya. Pinkash Ngobrol yuk 18 April 2024 10.22 (UTC)Balas
Ini biasanya lebih ke PM-in-waiting secara umum, kalo -designate biasanya statusnya sudah pasti. — swarabakti💬 19 April 2024 00.41 (UTC)Balas
Dalam banyak kasus, penerjemahan PM-designate sebagai "PM terpilih" juga bisa dipertimbangkan, karena makna kata "terpilih" dalam bahasa Indonesia tidak sama persis dengan -elect yang biasanya khusus pilihan pemilu; PM yang ditetapkan tanpa pemilu pun dapat dikatakan "terpilih". Alternatif lainnya bisa juga "PM mendatang" (-incoming), ini paling banyak muncul kalau di pencarian Google. "PM tertetapkan" bisa berpadanan secara makna, tapi kalau dicari hanya akan memunculkan halaman warkop ini. — swarabakti💬 19 April 2024 00.56 (UTC)Balas

Padanan penyanyi playback

[sunting sumber]

Halo! Saya ingin menanyakan padanan yang tepat untuk penyanyi playback. Saya sempat melihat artikelnya di Wikipedia Inggris kalimat pembuka berbunyi A playback singer (as they are usually known in South Asian cinema) or ghost singer (in Western cinema). Kalau diterjemahkan menjadi Penyanyi playback (seperti yang biasanya dikenal di sinema Asia Selatan atau penyanyi hantu (di sinema Barat). Apakah kita tetap menggunakan istilah penyanyi playback, mengganti judulnya menjadi penyanyi hantu atau ada arti lain? Saya mengundang @Rang Djambak, @Japra Jayapati, @Swarabakti dan mempersilakan pengguna lain yang jago bahasa Inggris untuk mengemukakan pendapat. Salam Badak Jawa (bicara) 19 April 2024 09.05 (UTC)Balas

Di halaman pembicaraannya ada yang mengusulkan "penyanyi bayangan", cf. penulis bayangan. Untuk perbedaan dialek dalam peristilahan bahasa Inggrisnya sepertinya tidak perlu turut diterjemahkan, kecuali memang diberikan langsung dalam bahasa aslinya, i.e. "Penyanyi bayangan, juga dikenal sebagai playback singer dalam sinema Asia Selatan atau ghost singer dalam sinema Barat..." — swarabakti💬 19 April 2024 09.39 (UTC)Balas
Jika penyanyi bayangan, maka ada sedikit perbedaan makna dengan penulis bayangan, yang mana karya penulis bayangan biasanya atas nama orang lain. Sedangkan penyanyi bayangan, orangnya saja yang tidak tampil di layar, sedangkan karyanya masih bisa atas namanya. Namun dibandingkan penyanyi playback, padanan penyanyi bayangan Saya rasa memang lebih cocok. Rang Djambak (bicara) 19 April 2024 12.07 (UTC)Balas
@Rang Djambak @Swarabakti apakah cocok jika saya terjemahkan menjadi penyanyi pemutaran? Badak Jawa (bicara) 19 April 2024 12.33 (UTC)Balas
@Badak Jawa Saya rasa untuk playback singer, ciri utamanya bukan pemutaran ulang rekamannya, tapi bahwa lagunya dipakai lip-sync orang lain. Kalau makna kedua yang ingin dikedepankan, "penyanyi bayangan" kemungkinan lebih mudah dipahami pembaca karena sudah ada preseden pemadanan ghost dalam konteks serupa dengan "bayangan" (walaupun bukan padanan persis, seperti yang dijelaskan @Rang Djambak). — swarabakti💬 19 April 2024 14.18 (UTC)Balas
Mungkin bisa dimaksudkan dalam konteksnya adalah, memang bisa saja dinamakan sebagai "penyanyi bayangan", karena bisa jadi playback ini adalah musik yang diputar kembali tapi penyanyi tersebut seperti seolah menyanyikan lagunya, ini menurutku. Pinkash Ngobrol yuk 21 April 2024 09.07 (UTC)Balas
@PinkDash, @Rang Djambak, @Swarabakti terimakasih telah memberikan tanggapan kalian. Berarti jika saya ganti judulnya menjadi penyanyi bayangan tidak masalah ya. Salam Wikipedia Badak Jawa (bicara) 21 April 2024 10.56 (UTC)Balas
semoga saja hahaha Pinkash Ngobrol yuk 22 April 2024 10.00 (UTC)Balas

Sate dan voluntarisme

[sunting sumber]

Saya melihat di KBBI, sate adalah ragam cakapan dari satai.[6] Wikipedia sebisa mungkin menghindari ragam cakapan karena tujuannya adalah menyajikan informasi secara netral dan bersifat ensiklopedis. Oleh sebab itu, bagaimana jika semua artikel subsate dijadikan satai? Misalkan sate Padang bakal kita pindah ke satai Padang, dll.

Kedua, voluntarisme tidak ada di KBBI. Yang ada hanyalah volunterisme,[7] yang berarti kata tersebut adalah bentuk bakunya. Setuju tidak saya pindahkan voluntarisme ke volunterisme? Berikan pendapat Anda. Jika setuju atau tidak, berikan alasannya. Salam. Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 11 Mei 2024 03.13 (UTC)Balas

ini cukup menarik untuk dibahas, di mana "sate" telah menjadi kata yang sudah tidak asing lagi padahal itu bentuk non-formal, akan tetapi ini perlu di bahas lebih lanjut, soalnya sate sudah menjadi kata seperti umum. 🍃Zulf🍃talk 11 Mei 2024 17.34 (UTC)Balas
Kalau untuk "satai" menurut aku tidak usah karena yah walaupun bentuk ragaman, tetapi akankah menjadi jelek jika nama judul halaman tersebut menjadi satai?. untuk volunterisme saya cukup setuju untuk diganti judul halamannya. Pinkash Ngobrol yuk 13 Mei 2024 06.34 (UTC)Balas
@PinkDash: Tentu tidak. Kata yang sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia menurut KBBI tidak mesti jelek. Untuk volunterisme OK OK Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 14 Mei 2024 09.45 (UTC)Balas
Per wp common name saya menolak keras nama satai itu. Jangan terlalu terpaku pada kamus tapi juga gunakan akal sehat (common sense). Illchy (bicara) 13 Mei 2024 14.12 (UTC)Balas
aku setuju sih sama bung illchy. Pinkash Ngobrol yuk 14 Mei 2024 13.59 (UTC)Balas
@Serigala Sumatera:
SataiSate
Kita tidak wajib mengikuti KBBI. Jangan terlalu terpaku ke sana, silakan rujuk kembali ke WP:COMMONNAME. Permasalahan semacam ini memang sudah sering diulang-ulang banyak kali.
VoluntarismeVolunterisme
Setuju Setuju dipindahkan. Terima kasih. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 15 Mei 2024 22.36 (UTC)Balas
volunterisme setuju. Satay tidak. KBBI bukan pakem wajib Agus Damanik (bicara) 16 Mei 2024 02.38 (UTC)Balas

Mending baca ini deh Wikipedia:Jangan bergantung pada KBBI. RaFaDa20631 (bicara) 27 Mei 2024 11.37 (UTC)Balas

Chewing gum & Sugarloaf

[sunting sumber]

Mohon kasih saran buat:

Glorious Engine (bicara) 23 Mei 2024 07.51 (UTC)Balas

Untuk sugarloaf bisa diterjemahkan gula batang karena bentuknya besar. Sedangkan chewing gum bisa permen kunyah karena biasanya dikonsumsi dengan cara dikunyah. Rang Djambak (bicara) 25 Mei 2024 05.05 (UTC)Balas

Penulisan gelar di depan dan di belakang nama

[sunting sumber]

Mohon pendapatnya, untuk penulisan gelar di depan maupun di belakang nama apakah hal tersebut sudah ada ketentuan bakunya di WBI ini atau bebas (dalam artian tidak ditulis pun sebenarnya tidak apa-apa).

Saya ada rencana memperbaiki artikel Dono Warkop karena saya melihat artikel tersebut punya potensi untuk menjadi artikel bagus. Salam. F1fans (bicara) 28 Mei 2024 15.05 (UTC)Balas

Immurement

[sunting sumber]

Ada yang tau padanan yang cocok untuk penerjemahan judul Immurement ? Glorious Engine (bicara) 31 Mei 2024 09.54 (UTC)Balas

@Glorious Engine:, gunakan saja serapannya, imurasi. Sejauh ini saya belum menemukan terjemahannya. Hysocc, Let's talk 31 Mei 2024 17.56 (UTC)Balas
Saran saya sih "Kerangkeng mati". Seperti deskripsinya, seseorang dimasukan dalam tempat tertutup hingga mati, bisa dengan tujuan hukuman atau pengorbanan (sacrifice). Illchy (bicara) 10 Juli 2024 06.25 (UTC)Balas
Terjemahan Anda di artikel Imurasi itu sudah bagus dibanding dulu dulu. Saya rasa sudah ada kemajuan Illchy (bicara) 10 Juli 2024 06.30 (UTC)Balas

ivory, tusk, dan fang

[sunting sumber]
Status:    Dalam diskusi

Jika ivory adalah gading,

dan tusk adalah taring,

maka fang adalah ...?

Saya merasa ivory diterjemahkan sebagai gading kurang tepat, karena ivory adalah tusk gajah atau walrus yang telah diukir.

Untuk itu saya mengusulkan ivory sebagai produk gading atau gading sebagai bahan,

dan tusk sebagai gading

dan fang sebagai taring.

Hysocc, Let's talk 8 Juni 2024 15.21 (UTC)Balas

Apa tidak sebaiknya gading dibuat sebagai disambiguasi, lalu baru dibuat gading (produk) atau gading (pengertian lainnya)? F1fans (bicara) 11 Juni 2024 08.43 (UTC)Balas
bung @F1fans @Hysocc, saran saya mending halaman tersebut jika memiliki judul yang sama dibedakan dengan cara menambah embel-embel (dalam kurung) agar tidak membingungkan, nama halaman yang sama sebaiknya dibuat halaman disambiguasi. Gaung Tebono (bicara) 13 Juni 2024 15.41 (UTC)Balas
Setuju dengan pendapat Anda, Bung. Ivory diterjemahkan saja menjadi produk gading. Rang Djambak (bicara) 14 Juni 2024 04.48 (UTC)Balas
Tusk dan gading harusnya punya arti sama. Taring gunanya merobek makanan, sementara tusk dan gading untuk perlindungan diri atau merusak/memindah objek yang bukan merupakan makanan Hariadhi - Ngobrol 13 Agustus 2024 11.32 (UTC)Balas

Scene dan cover

[sunting sumber]

Apa padanan kata untuk scene dan cover? Jika Anda menemukan padanan katanya, silakan berikan rujukan dari KBBI. Terima kasih. Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 20 Juni 2024 10.51 (UTC)Balas

Dalam konteks apa? Kan ada beberapa artian dari masing-masing kata tersebut. Apakah dalam konteks musik? Neocorelight (pesan) 22 Juni 2024 23.30 (UTC)Balas
"scene"" mengacu pada sebuah gim video, dan "cover" mengacu pada seseorang yang menyanyikan lagu yang pembuat orisinalnya (dari lagunya) bukan dirinya. Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 23 Juni 2024 00.47 (UTC)Balas
kalau menurut saya, scene itu bisa berati adegan dalam sebuah momen di dalam permainan. kalau cover kayaknya tiruan harusnya. Pinkash Ngobrol yuk 23 Juni 2024 14.48 (UTC)Balas
@PinkDash: OK OK Terima kasih Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 24 Juni 2024 09.06 (UTC)Balas
Saya gak tau padanan cover music dalam bahasa Indonesia. Kalau "tiruan" saya ragu, karena gak pernah ketemu presedennya. Neocorelight (pesan) 24 Juni 2024 11.23 (UTC)Balas
Kalau di artikel-artikel berita ya tetap menggunakan kata cover. Neocorelight (pesan) 24 Juni 2024 11.24 (UTC)Balas
Sependapat dengan Bung Pinkash, mengenai scene dalam permainan video, dapat berarti adegan. Sementara untuk cover (musik), mungkin yang dimaksud adalah Versi kover. Salam. 🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? 24 Juni 2024 11.34 (UTC)Balas
@Henri Aja berarti cover dalam sebuah lagu disebut juga lagu daur ulang ya Badak Jawa (bicara) 24 Juni 2024 11.43 (UTC)Balas
Benar, judul aslinya memang Daur ulang (musik). Dalam beberapa artikel musik yang saya kembangkan, juga memakai istilah ini. 🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? 24 Juni 2024 11.50 (UTC)Balas
ahhh aku baru tahu kalau cover yang harusnya mungkin sebuah tiruan, tetapi diartikan sebagai daur ulang haha Pinkash Ngobrol yuk 7 Juli 2024 12.40 (UTC)Balas

Bahasa Burma vs Bahasa Myanmar

[sunting sumber]

Kira-kira mana nama yang cocok untuk menyebut bahasa resmi di negara Myanmar itu?? Baik Burma atau Myanmar keduanya merujuk pada nama entitas politik, bukan nama suku (setidaknya secara etimologis), kalo nama suku mayoritasnya adalah Bamar. Nama Burma dan Myanmar keduanya berakar dari nama suku Bamar. Dalam bahasa Inggris nama resmi bahasa ini adalah Myanmar language, tapi secara umum masyarakat berbahasa Inggris masih menyebutnya Burmese karena negara ini dimerdekakan dengan nama Burma. Sedangkan masyarakat Indonesia lebih mengenal negara ini sebagai Myanmar daripada Burma, saya rasa. Illchy (bicara) 11 Juli 2024 05.23 (UTC)Balas

Tambahan: Di halaman KBRI tertulis "Sebagian besar menggunakan bahasa Myanmar (Bamar) dan terdapat etnis minoritas yang berbicara bahasa Chin, Kachin, Kayin, Shan dan keseluruhan 135 dialek kelompok etnis serta imigran Cina dan India yang berbahasa Kanton, Mandarin, Hindustani dan Urdu." cek di sini - Illchy (bicara) 11 Juli 2024 05.41 (UTC)Balas
Kalau menurut aku sih, lebih baik bahasa Burma daripada Myanmar. karena anggaplah Papua Newguenia yang memakai bahasa Indonesia daripada memakai bahasa daerah Papua itu sendiri. Pinkash Ngobrol yuk 11 Juli 2024 08.42 (UTC)Balas
Analogi Anda tidak nyambung. Illchy (bicara) 13 Juli 2024 06.49 (UTC)Balas
yah aku berusaha membantu sih, kalau misalnya analogi saya tidak tepat, dapat dijawab oleh yang lain Pinkash Ngobrol yuk 17 Juli 2024 15.07 (UTC)Balas

TBA

[sunting sumber]

Adakah padanan untuk en:To be announced dalam bahasa Indonesia secara resmi, disamping terjemahan harfiah "akan diumumkan"? Terima kasih. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 11 Juli 2024 11.35 (UTC)Balas

"Pengumuman menyusul"? dwadieff 12 Juli 2024 02.30 (UTC)Balas
"Menanti pengumuman?" atau "menanti pemberitahuan"? 🅷🅴🅽🆁🅸 ngopi lur? 12 Juli 2024 03.45 (UTC)Balas
"Menunggu pengumuman" atau "Belum diumumkan" — Illchy (bicara) 13 Juli 2024 06.46 (UTC)Balas
"Akan diumumkan"? Pinkash Ngobrol yuk 17 Juli 2024 15.06 (UTC)Balas
@Fazoffic: "Pengumuman menyusul" atau "pemberitahuan menyusul". Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 28 Juli 2024 15.26 (UTC)Balas

Pembagian administratif vs Wilayah administratif

[sunting sumber]

Menurut KBBI, Wilayah administratif adalah sebuah entri, sedangkan Pembagian administratif tidak ada. Kalau bisa sih dikonsensuskan kita pindahkan semua "Pembagian administratif [xxx]" ke "Wilayah administratif [xxx]" — Illchy (bicara) 14 Juli 2024 10.19 (UTC)Balas

Etimologi dari "argometer"

[sunting sumber]

Ada yang tahu etimologi dari kata "argometer"? Saya cari di berbagai kamus bahasa Indonesia di Internet tidak membuahkan hasil, saya tanya ChatGPT jawabnya dari "aargometer" bahasa Belanda tetapi saya cari "aargometer" dan "argometer" dalam kamus Belanda hasilnya nihil (sangat meragukan), saya cari "argometer" dan "aargometer" di Google hasilnya bahasa Indonesia semua (berarti tidak ada kata sama dalam bahasa lain termasuk Belanda). Terima kasih atas perhatian dan jawabannya. 182.4.102.140 31 Juli 2024 16.23 (UTC)Balas

Memangnya untuk apa ada etimologi. Mayoritas kata di bahasa Indonesia asal-usulnya tidak jelas, karna tidak terdokumentasikan Illchy (bicara) 1 Agustus 2024 10.35 (UTC)Balas

Penamaan hubungan bilateral

[sunting sumber]

Sepertinya format Hubungan [nama negara] dengan [nama negara] harus diubah menjadi Hubungan [nama negara]-[nama negara], semisal dalam Hubungan Indonesia dengan Malaysia kita ubah menjadi Hubungan Indonesia-Malaysia. Untuk apa? Konsistensi. Ini akan seragam dengan format artikel lain yang juga melibatkan nama dua negara. Semisal Perang [nama negara]-[nama negara], atau Konflik [nama negara]-[nama negara], semisal dalam Perang Rusia-Ukraina, yang tidak ditulis sebagai Perang Rusia dengan Ukraina ataupun Perang Rusia melawan Ukraina. Juga jika menggunakan tanda hubung (-) akan lebih menghemat space di judul artikel agar tidak kepanjangan. Jika disetujui saya bersedia mengubah semua halaman tersebut beserta kategorinya meskipun sangat masif. Illchy (bicara) 4 Agustus 2024 09.14 (UTC)Balas

Tidak efektif dan malah menimbulkan masalah meskipun dalam jumlah kecil, tapi tetap masalah. Gunakan saja yang sudah ada Agus Damanik (bicara) 5 Agustus 2024 06.43 (UTC)Balas

Kalo pake tanda hubung (-) nanti bersinggungan pada masalah lain, misalnya dengan nama negara yang pakai tanda hubung, contoh Guinea-Bissau, nanti malah jadinya Hubungan Guinea-Bissau-Indonesia alih-alih Hubungan Guinea-Bissau dengan Indonesia, kan aneh tuh. Tolong pikirkan itu. --Glorious Engine (bicara) 4 Agustus 2024 09.26 (UTC)Balas

Ya gapapa, toh sedikit negara yg pakai tanda hubung. Bikin bingung dikit gak ngaruh lah Illchy (bicara) 4 Agustus 2024 14.13 (UTC)Balas
contoh antara keduanya tergantung pada konteks sih jadi tidak semua harus atau perlu. 🍃Zulf🍃talk 4 Agustus 2024 15.46 (UTC)Balas
Maaf, bisa Anda lebih spesifik, apa maksudnya Illchy (bicara) 4 Agustus 2024 16.05 (UTC)Balas

Pemisahan dengan kata dengan membuat penamaan artikel jauh lebih jelas. Menghemat space? Sejak kapan penamaan artikel mencari judul sependek mungkin? Medelam (bicara) 5 Agustus 2024 01.05 (UTC)Balas

"Bikin bingung dikit gak ngaruh lah". Argumen yang mengada-ada. Sejak 2020 sudah ada diskusi juga tentang hal serupa dan tidak ada yang merasa bahwa kata hubung 'dengan' harus diubah menjadi tanda pisah, lihat Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/2020. Medelam (bicara) 5 Agustus 2024 01.13 (UTC)Balas
Iya biasa aja dong gak usah ngajak gelud nadanya Illchy (bicara) 5 Agustus 2024 14.15 (UTC)Balas
hmm 🥱 🍃Zulf🍃talk 5 Agustus 2024 14.54 (UTC)Balas
Saya kira memakai "dengan" akan lebih baik. Karena menghindari keambiguan. Contoh nih: en:Guinea-Bissau–United States relations, kan terkesan memakai tanda ganda, walaupun salah satunya adalah tanda hubung (-) dan lainnya adalah tanda pisah (–). Tapi ya namanya mata siwer kan, lagipula tidak semua device memiliki tombol untuk tanda pisah di keyboard-nya. ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 11 Agustus 2024 13.41 (UTC)Balas

"akan lebih menghemat space di judul artikel agar tidak kepanjangan."

Bruh ... artikel Lopado­temacho­selacho­galeo­kranio­leipsano­drim­hypo­trimmato­silphio­karabo­melito­katakechy­meno­kichl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­opte­kephallio­kigklo­peleio­lagoio­siraio­baphe­tragano­pterygon atau Cneoridium dumosum (Nuttall) Hooker F. Collected March 26, 1960, at an Elevation of about 1450 Meters on Cerro Quemazón, 15 Miles South of Bahía de Los Angeles, Baja California, México, Apparently for a Southeastward Range Extension of Some 140 Miles apa kabar bung? ▪ ꦩꦣꦪ. Fazoffic ( ʖ╎ᓵᔑ∷ᔑ) 11 Agustus 2024 13.49 (UTC)Balas

Live streaming

[sunting sumber]

Sebetulnya pernah dibahas oleh para sesepuh di sini, 15 tahun lalu. Belakangan saya angkat kembali karena melihat neologisme berbau riset asli yang dipraktikkan sejumlah akun (lihat obrolan).

Intinya, saya berdiskusi dengan @Aleirezkiette dan @Agus Damanik di artikel live streaming, tapi tidak menemukan titik temu. Kami punya argumen masing-masing.

  • Menurut saya, padanan yang tepat adalah: alir langsung; aliran langsung. Ini sesuai dengan pedoman istilah asing keluaran Badan Bahasa. Praktisi bahasa dan senior kita Uda Ivan Lanin juga secara konsisten menulis hal serupa di WBI, X, dan Medium.
  • Namun menurut pengguna lain di atas: penjaliran langsung (jaringan + alir?). Saya tidak sependapat. Pengusul, Sdr. Aleirezkiette, tidak dapat memberikan sumber tertulis yang otoritatif selain riset asli. Beliau sendiri kerap mengganti judul artikel dengan istilah neologis (negasi WP:COMMONNAME), tanpa diskusi dan tanpa sumber memadai, juga memperlakukan entri artikel layaknya Warung Kopi—sebagai penampung usul istilah "baru".

Jadi maksud saya, Badan Bahasa kan sudah memadankan live streaming dengan alir/aliran langsung. Mengapa WBI harus pakai istilah yang tidak lazim macam penjaliran? Beberapa artikel bertema live streaming diganti begitu saja padanannya ke penjaliran tanpa melihat sumber resmi—Badan Bahasa. Mohon pendapatnya dari sobat WBI yang budiman, supaya ada konsensus😄 — Dosham mari bicara 13 Agustus 2024 15.23 (UTC)Balas

agak cukup asing ya kata "penjaliran" itu. dari log cukup banyak di pindahkan, dan Bebasnama yang pertama memindahkan ke penjaliran. Mungkin bisa diskusi lebih lanjut. Karena keterbatasan saya jadi saya masih pelajari. 🍃Zulf🍃talk 13 Agustus 2024 16.01 (UTC)Balas
Yah, pendapat orang lain memang beda beda. Tapi coba kita uji kata "aliran langsung" sebagai live streaming. Dia sedang streaming di kalan youtubenya --> Dia sedang aliran di kanal youtubenya. Terlihat aneh bukan ? Kata tersebut harus terikat dengan kata "langsung", berbeda dengan bahasa inggris yang cukup pakai kata "streaming" tanpa "live". Aleirezkiette (bicara) 13 Agustus 2024 23.46 (UTC)Balas
@Aleirezkiette: Sebelumnya maaf ada sedikit saran, mulai sekarang kalau mau menambahkan istilah-istilah "baru", diskusikan di forum ini dulu (buka topik baru). Entri artikel bukanlah warung kopi—untuk menampung usulan istilah baru. Memang prosesnya jadi lebih lama tapi dengan diskusi bisa mencegah protes pengguna lain. Plus bisa diuji bersama mana yang sumbernya paling masuk akal. Oke, di atas Anda memberi contoh kalimat tapi kurang tepat. Jangan pakai nomina dong, tapi verba supaya tidak aneh. Contoh yang betul: "dia sedang mengalir di kanal YouTube-nya." Seperti halnya mengudara dalam konteks siaran radio atau televisi. Badan Bahasa kalau membuat padanan pasti sudah dipikirkan turunannya. Tidak terasa aneh sama sekali.
— — —
@Zulf: terima kasih penelusurannya. Memang itu riset asli, tidak ada di mana-mana. Ybs. beralasan "di Google banyak yang pakai". Bukan argumen yang kuat karena saya sudah cari dan tidak ada yang terkait streaming. Yang ada hanya Penjaliran sebagai nama pulau di Kep. Seribu. — Dosham mari bicara 14 Agustus 2024 01.38 (UTC)Balas
Dia sedang mengalir di kanal YouTube-nya. Maaf, masih terlihat aneh Aleirezkiette (bicara) 14 Agustus 2024 04.00 (UTC)Balas
@Aleirezkiette: Aneh itu ukurannya apa? Penjaliran yang begitu, karena bertentangan dengan WP:COMMONNAME. Murni neologisme. Sejak dua hari lalu Anda memberi argumen ABCD dst. tapi belum ada yang substantif. Pertama beralasan di Google banyak dipakai, tapi diminta tunjukkan Google sebelah mana tidak bisa. Kedua, meragukan kredibilitas Badan Bahasa dan Ivan Lanin. Memang tidak ada kamus yang sempurna, tapi apakah semua padanan/serapan di sana salah? Berapa persentase kesalahannya? Tidak ada yang tahu. Alir langsung memang tidak ada di KBBI VI tapi Badan Bahasa menerbitkannya di laman Padanan Istilah (Pasti). Bisa dianggap sudah dibakukan dan/atau termasuk nama umum. Come on, minimal berikan rujukan tertulis, bukan mengarang bebas. Wikipedia bukan blog pribadi Anda. Kalau alir/aliran langsung dianggap aneh, apa bedanya dengan berselancar di internet? Contoh lain, kita sedang mengudara (on-air di TV/radio). Pemaknaan kata bisa meluas tergantung konteksnya. — Dosham mari bicara 14 Agustus 2024 05.34 (UTC)Balas
Selancar sendiri memang suatu kegiatan jadi nyambung , semisal aku berselancar di internet. Mengudara sendiri memang sudah menjadi kata unik / khusus dalam bahasa Indonesia / Melayu yang berarti terbang. Kalo mengalir ?? Itukan sifat air dan pasti aneh kalo diucapin. Okelah kalo aliran langsung (live streaming), tapi coba bayangkan ada kalimat, aku sedang mengalir ? Aku sedang mengalir di YouTube ? Itu tampak aneh. Terjemahan harfiah itu lumrah, tapi kita juga harus tau penggunaan dan apabila dipakai di masyarakat umum itu lumrah atau tidak. Aleirezkiette (bicara) 17 Agustus 2024 09.24 (UTC)Balas
Mendiskusikan topik yang sama di dua halaman pembicaraan berbeda melelahkan juga😢 Penilaian subjektif akan kalah dari WP:SUMBER. Aneh menurut Anda (Aleirezkiette), tapi tidak menurut ahli bahasa. Mohon perhatikan juga perluasan makna. Kemudian, rujukan yang Anda berikan di sini, ternyata tidak dapat mendukung argumen untuk mengganti padanan streaming di WBI. — Dosham mari bicara 17 Agustus 2024 09.51 (UTC)Balas
Hmm... Saya Setuju Setuju untuk memindahkan penjaliran ke alir langsung per padanan kata dari Badan Bahasa. Menurut saya "penjaliran" adalah kata yang tidak lazim atau asing didengar. Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 17 Agustus 2024 10.11 (UTC)Balas
Untuk sementara, kita pakai kata "aliran", sampai ada pakar atau lembaga bahasa yang menyerap istilah streaming menjadi "striming" untuk kasus ini. Sama halnya seperti penyerapan kata research, cyber, dan masker (Belanda) menjadi riset, siber, dan masker. Meskipun sudah ada istilah "penelitian", "dunia maya", dan "topeng", tetapi penyerapan istilah-istilah asing telah membantu suatu kata menjadi lebih terdengar pantas sesuai konteksnya. Contohnya saja, kita tidak menerjemahkan medical mask dan beauty mask menjadi "topeng medis" dan "topeng kecantikan", tapi "masker medis" dan "masker kecantikan". Demikian pula semoga nanti streaming diserap menjadi "striming". -- Adiputra बिचर -- 18 Agustus 2024 09.02 (UTC)Balas
Dikit dikit nyerep. Kita tunjukkan dong jatidir bahasa Indonesia. Jujur ini adalah hal yang mengenaskan, karatan terganti dengan korosi, pengikisan terganti dengan erosi dsb. Seolah-olah bahasa kita itu miskin kosakata dan harus menyerap bahasa lain. Jangan mental inlander, dengan dalih mempermudah suatu kata agar sesuai dengan penuturan sehari-hari. Kalo gitu semua aja diserep dan mengaburkan bahasa asli dan asing Aleirezkiette (bicara) 19 Agustus 2024 02.27 (UTC)Balas
Aleirezkiette Anda ini kenapa??? Sejak kapan penyerapan kata koheren dengan mental jajahan?🤭 — Dosham mari bicara 19 Agustus 2024 08.18 (UTC)Balas
Tentu Saja. Itu sama halnya dengan menanggap rendah kata bahasa asli kitam. Seolah-olah kita miskin kosakata Aleirezkiette (bicara) 19 Agustus 2024 10.39 (UTC)Balas
^Maaf ini lucu sekali😂😂 entah membuat opini dari mana, mungkin riset asli lagi. Kenyataannya, bahasa justru diperkaya oleh kata serapan. Anda tidak bisa terus-menerus menyangkal, karena WBI memberlakukan pedoman penyerapan istilah. Saya salin secara verbatim:

Gunakanlah glosarium bahasa Indonesia (misalnya terbitan Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional RI) untuk istilah serapan yang sudah dibakukan. Lihat versi elektronik (tidak lengkap) glosarium Pusat Bahasa.

Di bidang komputer/internet, lihat Istilah Internet Indonesia. Untuk istilah singkatan seperti TCP/IP, FTP sebaiknya tetap ditulis dalam bentuk aslinya (tidak diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia menjadi PKT/PI dan PTA atau PTB--Protokol Transfer Berkas).

Dosham mari bicara 20 Agustus 2024 00.25 (UTC)Balas
Ya maksud saya pakai istilah asing boleh nyerep boleh kok. Tapi selagi bisa dialihbahasakan ya jangan diserap. Kalo dikit dikit dengan dalih memperkaya kosakata di KBBI semua aja diserap. Kayak KBBI, sekarang.
Jujur saya kurang setuju dengan sikap KBBI yang menyerap berbagai bahasa daerah di Indonesia, karena yang mereka serap banyak kata-kata sepele dan receh. Kecuali kata khusus , kata teknis atau kata istilah terkait budaya daerah baru okelah.
Kalau kerjaan kita hanya serap-menyerap , buat apa ada badan bahasa. Bahkan semua orang pun dapat melakukannya. Memangnya apa tolok ukur sumber agar dapat dijadikan sumber padanan istilah ? Apakah harus terkenal ? Apakah harus ikut jurusan sastra Indonesia ? Apakah seseorang yang berpengaruh di media sosial ?
Nyatanya gawit sendiri untuk padanan widget saja dari kaga gawai + rawit, dan diusulkan oleh Ivan lanin, dan masih belum masuk KBBI, tapi tetap masih digunakan. Aleirezkiette (bicara) 20 Agustus 2024 04.23 (UTC)Balas
Ivan Lanin adalah seorang aktivis bahasa Indonesia, dan salah satu kontributor KBBI V. Saya pernah lihat namanya juga tercantum di KBBI versi cetak.
Acuan kita adalah 2, yaitu ahli dan kamus. Bahkan adakalanya keduanya saling merujuk. Saya bisa mengakses KBBI versi cetak, dan di bagian akhir KBBI ada daftar pustaka tulisan-tulisan pakar sebagai rujukan, contohnya karya Pak Harimurti Kridalaksana. -- Adiputra बिचर -- 20 Agustus 2024 07.26 (UTC)Balas
Janganlah cherry picking, atau standar ganda. Beberapa istilah serapan pun sudah mengatasi alasan "terdengar aneh" yang Anda kemukakan. Kalau bahasa Indonesia tidak menyerap (saya beri satu contoh), kita akan pakai istilah "topeng" seperti bahasa Melayu, bukan "masker" untuk menyebut medical mask. Hindari alasan "terdengar aneh" lagi, karena membentuk neologisme tidak mengurangi keanehannya. Salah satu cara para pendahulu kita untuk mengurangi keanehannya adalah melalui penyerapan istilah. -- Adiputra बिचर -- 20 Agustus 2024 07.20 (UTC)Balas
Ya saya tahu, sekali lagi sesuai konteksnya. Jika itu terlihat aneh atau kurang pas atau ga ada padanannya baru diserap. Tapi kalo ada dan nyambung baru pake. Bayangkan orang bilang kata-kata seperti penghantaran, perolakan dan Aleirezkiette (bicara) 20 Agustus 2024 10.36 (UTC)Balas
... dan pengikisan dicap kata rendahan. Tapi giliran konduksi, konveksi dan erosi dibilang kata berkelas dan orangnya berilmu. Maksudku serendah itu kah bahasa asli kita Aleirezkiette (bicara) 20 Agustus 2024 10.38 (UTC)Balas
Dan satu lagi, neologisme memang bisa kok membuat suatu kata tidak terdengar aneh, lagi-lagi ya sesuaikan konteks dan konotasinya. Dan mask di Malaysia bukanlah topeng 😂😂😂, melainkan pelitup. Jadi mask atau medical mask merupakan pelitup atau pelitup muka. Sungguh kaya mereka memilih kata dan mengurangi serapan. Aleirezkiette (bicara) 20 Agustus 2024 10.41 (UTC)Balas
Istilah pelitup memang ada. Namun orang Malaysia sering memakai kata topeng. Dalam siaran TV Malaysia juga demikian. Untuk contoh ini case closed saja biar tidak ke mana-mana.
Sekali lagi, neologisme tidak dianjurkan di WBI, karena WBI ini bisa ditulis siapa saja, sehingga tidak ada pertanggungjawaban serta tidak jelas kepakaran pencetusnya. Meskipun demikian, KBBI IV pernah memakai WBI sebagai rujukannya (saya baca KBBI IV dan V yang versi cetak) tapi yang pasti bukan neologisme. Semoga redaksi KBBI berikutnya lebih selektif lagi dalam memilih sumber. -- Adiputra बिचर -- 21 Agustus 2024 00.48 (UTC)Balas
kalau berdasarkan common name sih mungkin "siaran langsung" adalah padanan dari 'live streaming' yang sudah umum digunakan (di medsos). Illchy (bicara) 18 Agustus 2024 14.14 (UTC)Balas
@Illchy: Kalau itu lebih dekat dengan live broadcast dan live transmission, sih. Di enwiki masuknya ke halaman disambiguasi, karena siaran langsung banyak mediumnya: radio, televisi, internet (yang disebut terakhir yang kita sebut live stream).
.
Menurut Badan Bahasa, siaran langsung ≠ live streaming. Namun, saya tidak memungkiri perluasan makna, apalagi sejak pandemi orang-orang sekitar menggunakan dua istilah tersebut secara bergantian. Yang jelas, tidak ada yang pakai penjaliran😁
.
Setelah mempertimbangkan pendapat para suhu di atas, ditambah merujuk kepada laman Padanan Istilah dan glosarium Kateglo, sementara halaman penjaliran langsung saya kembalikan ke aliran langsung. Khusus siaran langsung, tetap menjadi halaman pengalihan. Di sini mulai kelihatan konsensusnya bahwa kita menolak neologisme yang hanya berpijak di atas riset asli—kecuali satu pengguna. — Dosham mari bicara 18 Agustus 2024 15.05 (UTC)Balas
Saya terus terang cukup bingung kenapa harus bikin istilah baru lagi. Bukankah siaran langsung sudah sangat jelas maknanya dan bisa dipakai untuk padanan livestreaming? Hariadhi - Ngobrol 19 Agustus 2024 16.39 (UTC)Balas
@Hariadhi: Meminjam pendapat Uda Ivan Lanin di X:

"Siaran" sudah dipakai untuk padanan "broadcast". Boleh saja disamakan, tetapi broadcasting <> streaming.

Kalau saya melihatnya memang ada perluasan makna, terutama sejak pandemi. Namun karena glosarium memadankan streaming—audio dan video—dengan aliran, saya ikut sumber tsb. Sumber lain saya cantumkan di bagian teratas dari utas ini. — Dosham mari bicara 20 Agustus 2024 00.44 (UTC)Balas
Masuk akal, tapi urgensinya untuk dibedakan, apa? Apakah ada fungsi yang berbeda dari kedua istilah itu? Bukannya prinsipnya sama saja, memberikan liputan langsung yang bisa dilihat oleh pemirsanya, walaupun medianya berbeda?Hariadhi - Ngobrol 20 Agustus 2024 12.04 (UTC)Balas
Ya sudah, samakan saja kata yang menurut kamu sama. Gantikan flora dan fauna jadi tumbuhan dan binatang, gantikan streaming jadi siaran yang menurut kamu semakna dan seprinsip Aleirezkiette (bicara) 20 Agustus 2024 13.05 (UTC)Balas
Ga apple to apple. Flora dan fauna sudah ada bahkan sebelum wikipedia muncul. Bedakan dengan istilah aliran langsung yang mau dibuat sendiri oleh seseorang tanpa usaha riset dulu. Coba google dulu sebelum menciptakan istilah baru. Aliran langsung sudah dipakai untuk padanan kata direct runoff. Membuat padanan aliran langsung untuk livestreaming bisa membuat orang kebingungan dengan maknanya. Hariadhi - Ngobrol 20 Agustus 2024 14.43 (UTC)Balas
BTW saya tidak menentang pengalihbahasaan livestreaming ya. Tapi kalau livestreaming diterjemahkan jadi aliran langsung, hanya karena stream itu artinya aliran, ujungnya kita jadi menerjemahkan kata per kata, dan mengabaikan kemungkinan membuat orang bingung, karena saat digoogle aliran langsung itu penjelasannya direct runoff, yang ada di bidang yang lain dengan komunikasi via internet. Saran saya seperti di atas, lebih baik coba cari padanan yang bisa dibedakan dengan direct runoff dan orang yang membaca juga tidak kesulitan memahami maknanya. Pertimbangkan juga dulu upload dan download dipadankan dengan unggah dan unduh juga tidak dengan serta merta menerjemahkan kata up, down, dan load. Hariadhi - Ngobrol 20 Agustus 2024 15.21 (UTC)Balas
@Hariadhi: Maaf, sepertinya ada sedikit salah paham pada pernyataan Anda yang ini:

Bedakan dengan istilah aliran langsung yang mau dibuat sendiri oleh seseorang tanpa usaha riset dulu (?)

Aliran langsung sebagai padanan live streaming sudah diakui Badan Bahasa (lihat rujukan pada bagian teratas dari utas ini). Yang kita permasalahkan di sini bukan aliran langsung, tapi justru penjaliran yang dibuat sendiri oleh seseorang tanpa usaha riset dulu—neologisme. Istilah direct run-off biasa digunakan dalam bidang hidrologi, setahu saya sudah dibakukan menjadi limpasan langsung di KBBI VI. — Dosham mari bicara 21 Agustus 2024 02.38 (UTC)Balas
Kalau kondisinya seperti itu bisa jadi pertimbangan. Saya juga bisa salah. Tapi cek google perlu untuk mempertimbangkan apakah penggunaan kata aliran bisa dipakai atau malah akan membuat bingung. Walau resminya limpasan, tapi aliran juga bisa sering dipakai. Biasanya kita bandingkan dulu dari hasil search, mana kata yang lebih sering dipakai masyarakat. Jika aliran lebih sering dipakai untuk menerjemahkan runoff, maka sebaiknya hindari membuat padanan aliran untuk livestreaming, terlebih penjelasan atas livestreaming jadi aliran air itu ternyata keluarnya cuma wikipedia. 21 Agustus 2024 03.03 (UTC) Hariadhi - Ngobrol 21 Agustus 2024 03.03 (UTC)Balas
Terkait pernyataan livestreaming sudah diakui badan bahasa, saya pikir itu gegabah. Yang ditunjukkan adalah live streaming padanannya alir langsung, bukan aliran langsung. Dan sudah saya cek "alir langsung" memang ada yang menggunakan. Tapi pertimbangkan juga penggunanannya juga belum meluas. Maka ga bisa serta merta bikin entry aliran langsung. Buat dulu entry yang lebih dipahami masyarakat, berikan informasi bahwa "...atau dalam Bahasa Indonesianya adalah alir langsung..."
Neologisme tidak dianjurkan di Wikipedia itu ada alasannya. Kalau kita ngotot semua istilah asing harus dibuat dalam bentuk padanan Bahasa Indonesia, ujungnya artikel jadi sulit dipahami dan tidak ada yang mau menggoogle istilah itu, sehingga orang jadi malah terhalangi mendapat informasi. Jadi kalau ada istilah baru, memperkenalkannya pelan-pelan. Ga bisa langsung dibuat jadi entry. Hariadhi - Ngobrol 21 Agustus 2024 03.13 (UTC)Balas
@Hariadhi: Kalau soal direct run-off saya rasa cuma masalah konteks pemakaian, mohon pertimbangkan eksistensi homonim. Namun kalau mau jadi alir langsung, ya tidak masalah. Siaran langsung tetap diakui, tapi masuknya halaman pengalihan seperti sekarang. Saya sih berpegang dengan WP:pedoman penyerapan istilah. Di sana tertulis, acuan kita adalah glosarium Pusat/Badan Bahasa:

Gunakanlah glosarium bahasa Indonesia (misalnya terbitan Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional RI) untuk istilah serapan yang sudah dibakukan. Lihat versi elektronik (tidak lengkap) glosarium Pusat Bahasa.

Intinya asal bukan penjaliran langsung yang jelas-jelas neologis, saya oke saja. Omong-omong, kenapa jadinya malah saya yang seperti kena omel🤭 Awalnya kan @Bebasnama yang bikin istilah neologis tanpa rujukan sama sekali, kemudian Alerizkiette membela beliau (entah mereka orang yang sama atau bukan). Kemudian saya memberi tahu ke mereka, ini lo ada pedoman di WBI untuk mengikuti glosarium resmi. Jadi, bukan saya yang membuat istilah neologis. — Dosham mari bicara 21 Agustus 2024 04.21 (UTC)Balas
Saya sih jarang ngomelin orang. Anggap saja ini diskusi, Dari dulu juga saat sebuah istilah baru diperkenalkan memang diskusinya panjang lebar dan makan waktu berbulan-bulan bahkan tahunan. Hahahaha. Hariadhi - Ngobrol 21 Agustus 2024 04.53 (UTC)Balas
Memangnya riset seperti apa untuk membuat neologisme. Contoh diatas, Uda Ivan Lanin memadankan widget dengan gawit (gawai + rawit), bukankah sama dengan penjaliran atau jaliran (jaringan + alir). Apakah dengan adanya pemasangan seperti ini langsung bulat bulat penerjemahan tak berdasar dan tak diteliti dulu ?
Jelas-jelas justru terjemahan aliran langsung terkesan kaku dan terlalu harfiah malah terkesan tidak ada risetnya. Aleirezkiette (bicara) 21 Agustus 2024 09.53 (UTC)Balas
Bagaimana dengan memadankan istilah tersebut pada kaga yang lain yang serupa maknanya. Karena alir terasa kaku saja dan terikat erat dengan sifat air. Contoh kata lain atau alternatif jika stream diterjemahkan dalam bahasa Indonesia adalah :
• Riak, Jeram, Bena, Alun, Cegar Aleirezkiette (bicara) 21 Agustus 2024 10.00 (UTC)Balas

Saya kira kebijakan WBI sudah jelas soal ini: neologisme tidak dianjurkan. Kalau Anda ingin menciptakan istilah baru, silakan mempopulerkan di tempat lain dulu. Bisa di media massa, media sosial, atau mendekati Badan Bahasa ;-) Kalau sudah populer baru boleh dibawa ke sini. Lain cerita kalau Anda di Wikipedia bahasa daerah yang lebih perlu inovasi bahasa. Gombang (bicara) 21 Agustus 2024 03.01 (UTC)Balas

Saya setuju dengan pendapat Mas Gombang. Publikasikan terlebih dahulu tapi jangan di WBI.
Seharusnya WBI merujuk kepada publikasi di media massa, bukan menciptakan istilah baru. WBI bukan media untuk mempopulerkan neologisme, karena ditulis oleh sukarelawan, bukan pakar atau aktivis. Ingat saja prinsip sederhana ini:
YaY Pakar/aktivis mempublikasikan ide dan penelitian, media massa dan WBI mengutipnya.
YaY Sukarelawan WBI mengutip ide dan penelitian pakar/aktivis, media massa mengutipnya.
Silang merah Sukarelawan WBI mempublikasikan ide dan penelitian, media massa dan pakar/aktivis mengutipnya.
No original research in a nutshell -- Adiputra बिचर -- 22 Agustus 2024 01.28 (UTC)Balas
Waw seru juga yah diskusinya. Saya lebih memilih live stream tidak perlu di padankan untuk sementara waktu jika padanannya belum di perkenalkan oleh ahli bahasa dan belum dikenal secara luas Badak Jawa (bicara) 22 Agustus 2024 09.53 (UTC)Balas
@Badak Jawa Agak setuju sih Agak setuju sih
🍃Zulf🍃talk 23 Agustus 2024 03.19 (UTC)Balas
@Badak Jawa: sebetulnya sudah diperkenalkan oleh ahli bahasa (Badan Bahasa isinya para ahli, kan😄)—lihat pesan paling atas. Uda Ivan, pendiri Narabahasa, juga ikut mempopulerkan, pada artikel beliau di Medium yang berjudul "Podcast Nusantara". Berikut kutipannya:

Acara yang dipandu Arto Biantoro ini disiarkan melalui kanal YouTube dan aliran langsung (live streaming) DAAI TV.

Yang saya permasalahkan adalah padanan yang dibuat sendiri oleh pengguna WBI (@Bebasnama dan Aleirezkiette), bukan ahli bahasa. Intinya saya sependapat dengan @M. Adiputra. — Dosham mari bicara 23 Agustus 2024 10.44 (UTC)Balas
Tidak setuju Tidak setuju @Badak Jawa saya tetap mementingkan penggunaan bahasa Indonesia yang baku dan tidak mencampur dengan bahasa asing tanpa melalui konsesus Badan Bahasa dan KBBI. Serigala Sumatera 🐺🏍️ (diskusi nang kene☕) 24 Agustus 2024 00.34 (UTC)Balas
Setuju Setuju Kalaupun pejaliran itu memang bahasa bakunya, tetapi saja banyak yang menggunakan aliran langsung ataupun siaran langsung. dan sependapat sih sama bung gombang terhadap kebijakan WBI yang menyatakan bahwa neologisme tidak dianjurkan dalam penerjemahan. Pinkash Ngobrol yuk 2 September 2024 06.34 (UTC)Balas

Apa itu People?

[sunting sumber]

Sepertinya belum ada padanan tepat untuk kata People. Di bahasa Indonesia, kata ini bisa merujuk pada Suku bangsa, Bangsa, Orang (seperti dalam 'orang Sunda'), Etnik, dan berbagai istilah lain yang saling tumpang tindih. Illchy (bicara) 24 Agustus 2024 08.35 (UTC)Balas

Terkadang, sebuah Bangsa adalah suku bangsa dari bangsa yang lebih besar. Misalnya Bangsa Turki adalah suku bangsa di Turki, tapi bisa juga menjadi suku bangsa di negara tetangga (misal di Yunani). Terkadang, Suku bangsa adalah bangsa itu sendiri. Misalnya Ainu di Jepang, itu adalah Bangsa. Mereka punya bahasa sendiri, budaya sendiri, dan identitas yang tentunya berbeda dari orang Jepang pada umumnya. Dalam bahasa Inggris kedua istilah ini adalah hal yang sama, yaitu People. Sehingga tidak ada kebingungan di antara keduanya. Illchy (bicara) 24 Agustus 2024 08.40 (UTC)Balas
Masyarakat atau rakyat juga bisa. Seperti terjemahan People's Republic of China adalah Republik Rakyat China. Sebenarnya tidak ada masalah dengan hal ini. Satu kata di sebuah bahasa bisa punya banyak terjemahan dalam bahasa lain. Hariadhi - Ngobrol 25 Agustus 2024 08.35 (UTC)Balas
Ya memang benar Satu kata di sebuah bahasa bisa punya banyak terjemahan dalam bahasa lain. Tapi tetap saja Suku Bangsa dan Bangsa masih membingungkan hingga saat ini. Illchy (bicara) 25 Agustus 2024 18.53 (UTC)Balas
Mungkin kalau untuk suku, lebih baik dituliskan sebagai masyarakat. karena banyak media berita yang mencatumkan istilah tersebut dalam topik tersebut.[1][2] Pinkash Ngobrol yuk 2 September 2024 06.29 (UTC) Pinkash Ngobrol yuk 2 September 2024 06.29 (UTC)Balas
Istilah paling fleksibel adalah Orang. Orang Sunda (etnik), Orang Indonesia (kebangsaan), Orang Asia (penduduk benua Asia), Orang Katolik (pemeluk agama Katolisisme) dsb.. Demonim atau etnonim dalam bahasa Inggris biasanya menggunakan formula "Nama + jamak" (Finns "orang Finlandia", Turks "orang Turki", Brits "orang Britania Raya"). Ada juga menggunakan akhiran people (Chinese people "orang Tionghoa", Burmese people "orang Myanmar"). Illchy (bicara) 8 September 2024 05.59 (UTC)Balas

Padanan Municipality

[sunting sumber]

Halo! Saya ingin menanyakan apakah municipality bisa di artikan sebagai kotamadya alih-alih munisipalitas? Saya mengundang @Agus Damanik, @Kuramochi Akihiko @Bennylin @Hariadhi, @Illchy, @Veracious dan pengguna Wikipedia Indonesia lain untuk turut berdiskusi Badak Jawa (bicara) 8 September 2024 09.41 (UTC)Balas

Balada vs Ballade

[sunting sumber]

Halo, terkait menerjemahkan halaman karya-karya musik klasik ballade, (seperti Ballade No. 1 (Chopin)), apakah bagian "ballade"nya harus ditejemahkan menjadi "Balada" atau tetap "ballade"? Terima kasih. ANNAFscience Sort Horse-stall? 28 September 2024 14.45 (UTC)Balas

Terjemahkan menjadi "Balada". -- Adiputra बिचर -- 29 September 2024 02.46 (UTC)Balas
Ok got it, makasih bang. ANNAFscience Sort Horse-stall? 29 September 2024 13.53 (UTC)Balas

Sumptuary law & Tax farming

[sunting sumber]

Apa terjemahan yang cocok untuk menerjemahkan judul artikel Sumptuary law dan Tax farming ? Glorious Engine (bicara) 7 Oktober 2024 04.08 (UTC)Balas

  1. ^ "Mengenal Suku Toraja, dari Asal Usul hingga Tradisi". 
  2. ^ "Suku Toraja, Mengenal Asal Usul, Sejarah, dan Budayanya Yuk!". kumparan. Diakses tanggal 2024-09-02.