Lompat ke isi

Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/April 2009

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas



Huruf non Latin

Kenapa banyak artike yang berjudul dengan tulisan non latin, bukankah dengan begitu mempersulit untuk banca dan mencari artikel tersebut apa lagi keyword komputer di INA rata2 latin. Memangnya tidak ada lagi solusi lain ? MasrudinBicara 

Mana? Bisa beri contoh? Meursault2004ngobrol 13:17, 6 April 2009 (UTC)

Maksudnya yang pakai "harakah" begitu, spt umlaut dsb.? Kan pasti dibuatkan pengalihan dengan papan ketik indonesia. Sudah ada solusinya. Kembangraps (bicara) 13:36, 6 April 2009 (UTC)

beberapa contoh

 ∧∧
 (,,゚Д゚)
01:48, 7 April 2009 (UTC) B·K·L·P
Lantas bagai mana caranya membuat pengalihan dengan papan ketik indonesia ?  MasrudinBicara 

Buat saja halaman baru dengan judul memakai huruf latin biasa, lalu buat pengalihannya dengan menambahkan #ALIH[[Artikel]] ke halaman yang judulnya pakai umlaut tsb. Semoga jelas. Salam, Naval Scene (bicara) 06:02, 23 April 2009 (UTC)

Coklat atau cokelat?

Yang bener itu coklat atau cokelat sih??--MaxiManuel111 (bicara) 06:55, 8 April 2009 (UTC)

Menurut KBBI Daring, yang baku adalah cokelat-- Dianpra   Kontak  07:49, 8 April 2009 (UTC)

Tapi di Wikipedia, beruang itu coklat. Harus di pindah gak??--MaxiManuel111 (bicara) 07:51, 8 April 2009 (UTC)

Nampaknya Wikipediawan suka makanan cokelat tapi penggemar warna coklat. Tapi kalau saya sukanya Cokelat.

 ∧∧
 (,,゚Д゚)
08:14, 8 April 2009 (UTC) B·K·L·P
Cokelat itu makanan dan coklat itu warna. Meursault2004ngobrol 15:25, 23 April 2009 (UTC)

Singkatan

Untuk judul artikel Pemilihan Umum Anggota DPR, DPD, dan DPRD Indonesia 2009 apakah tidak sebaiknya dipanjangkan masing - masing singkatannya. Namun, timbul konflik lain karena DPRD-nya ada DPRD Provinsi dan DPRD Kabupaten Kota, nanti jadi panjang banget dong judulnya. Kalau boleh saran, enakan Pemilihan Umum Anggota Legislatif Indonesia 2009. Albertus Aditya (bicara) 13:30, 13 April 2009 (UTC)

Saya sebenarnya suka yang panjang-panjang. Perkecualian: Judul artikel yang panjang. he.. he.. he.. Ali Munir (bicara) 14:08, 13 April 2009 (UTC)
Masuk akal, setuju. Atau mungkin ada yang bermasalah dengan kata legislatif? Hariadhi - Ngobrol 17:27, 15 April 2009 (UTC)

pengepungan cocok , nggak ???

Halo semua

apakah kata pengepungan adalah kata padanan yang cocok untuk istilah séquestration dalam bahasa perancis, contohnya kalau ada orang yang tertahan oleh pihak yang dianggap tidak berwenang ( seperti warga atau pekerja yang tidak senang yang menahani pejabat pemerintah atau atasan mereka ) kalau saya cari, sampai skrg, yang ditemukan hanya terkait sama bidang ketentaraan seperti pengepungan, gimana pandangan masing-masing ? terima kasih Serpicozaure (bicara) 09:00, 18 April 2009 (UTC)

Penyanderaan? Kata benda sandera fr:Otage. •• ivanlanin 12:39, 18 April 2009 (UTC)

kalau dari kamus saya:
sequester
kkt. 1 menyita (property). 2 mengasingkan. -sequestered ks. terasing. to lead a s. life hidup terasing (dari masyarakat ramai).
Saya pikir penyanderaan bisa juga dipakai. --BlackKnight(kirim pesan) 05:11, 19 April 2009 (UTC)

Kalau google translate menerjemahkannya seperti ini. --BlackKnight(kirim pesan) 05:13, 19 April 2009 (UTC)

(Indonesia) Arti kata penawanan dalam situs web Kamus Besar Bahasa Indonesia oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia. (dari kata benda (Indonesia) Arti kata tawanan dalam situs web Kamus Besar Bahasa Indonesia oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia.)? (GTranslate BK menawarkan 'pemencilan') 05:28, 19 April 2009 (UTC) Hubungi:
Bennylin
∧∧
(,,゚Д゚)

Untuk konteks yang diajukan Serpicozaure tampaknya penawanan atau penyanderaan yang paling cocok Gombang (bicara) 06:18, 19 April 2009 (UTC)

Terima kasih kalian semua , atas saran2 masing-masing akhirnya saya pilih penawanan, karena dari perarasaan saya sendiri, mengandung sedikit kurang nilai « vonis » daripada penyanderaan tapi perasaan aja ya...Serpicozaure (bicara) 14:55, 22 April 2009 (UTC)

Heterosiklik dan Heterolingkar

Mohon pada pengguna lain juga turut mengeluarkan pendapat anda sekalian mengenai penggunaan kata Heterolingkar, Makrolingkar, dan lingkar-lingkar lainnya. Berikut pembahasan saya dengan saudara Jwidjaja di halaman pembicaraannya. Thanks Hand15 (bicara) 09:51, 20 April 2009 (UTC)

heterolingkar, should be banned. It does not exist and it does not make any sense semantically. I never read it anywhere in any textbook, except wiki (who the F started using that form of translation). Lingkar more often connotate with round, and 'cyclic' compounds never round. eg. cyclic compounds C3(cyclopropane) and C4(cyclobutane) are hardly "round", circular or lingkaran. It's an effing triangle and a cube. Better description is "cincin" (ring). Only idiot at dinas bahasa who doesn't have a clue what they are talking about will call a triangle and a cube "lingkar"-an.

to make a pooint about heterocycle not heterolingkar

try translating this without laughing your ass off http://www.organic-chemistry.org/synthesis/heterocycles/nitrogen.shtm

on top of that cycloaddition == adisi lingkar? instead of Reaksi adisi siklik. (see the mess you are in by introducing the word "lingkar") Stop using that retarded word already. http://de.wikipedia.org/wiki/Cycloaddition

Lingkar, lingkaran == circle, circular, round. Cyclic = siklik, cincin, loop. siklus.

--Jwidjaja (bicara) 21:19, 18 April 2009 (UTC)

Cycle itu sendiri artinye juga lingkar/putar... Lingkar tidak selalu melengkung bulat. Lingkar dalam hal ini artinya awal dengan akhir bertemu di satu titik =.= . Heterosiklik dan heterolingkar mempunyai peranan grammatical yang berbeda. Heterosiklik merupakan adjective, sedangkan heterolingkar merupakan noun. Lagipula siklopropana dan siklobutana tidak benar-benar berbentuk segitiga dan persegi, melainkan ikatannya melengkung (just as you said round). Mengenai Cycloaddition = Sikloadisi. Saya yakin orang-orang Pusat Bahasa berkompeten dalam bidangnya, dan permasalahan tidak pernah digunakannya istilah ini adalah sama halnya dengan penggunaan istilah komputer Bahasa Indonesia yang jarang atau dirasakan aneh digunakan.
Lagipula Pusat Bahasa merupakan satu-satunya badan yang berwenang menentukan keabsahan/kebakuan penggunaan suatu istilah/kata. Sama halnya Caffeine yang menurut keputusan bersama MABBIM harus diterjemahkan menjadi Kafeina, Adenosine triphosphate harus diterjemahkan menjadi Adenosina Trifosfat. (Lihat wikipedia Melayu: http://ms.wikipedia.org/wiki/Kafeina dan http://ms.wikipedia.org/wiki/Adenosina_trifosfat)
Contoh penggunaan kata heterolingkar bisa anda lihat di: http://www.dgip.go.id/ebhtml/hki/filecontent.php?fid=8931 (HETEROLINGKAR HETEROLINGKAR SEBAGAI INHIBITOR DARI PERLEKATAN LEUKOSIT DAN SEBAGAI ANTAGONIS VLA-4 dan HETEROLINGKAR NITROGEN BISIKLIK) Thanks Hand15 (bicara) 08:13, 19 April 2009 (UTC)

-cyclic/cyclo is not circle. Not even cycle. Not when it comes to describing structure. Penggunaan kata yang jelas ini penting karena menggambarkan bentuk geometri molekul, bukan hanya sekedar sebutan. Siklik adalah kelas molekul yang memiliki bentuk cincin (closed loop) Bentuknya bermacam-macam, termasuk mirip lingkaran (Cn>~10). contoh cross section nano-tube adalah hampir berbentuk lingkaran. C3-C4 kalau disebut "lingkar" bisa membingungkan, terutama kalau menjadi bagian sebuah molekul yang mempunyai struktur "lingkaran" (eg. tipe-tipe porphyrin, substitusi buckyball, dendrimer, berbagai enzym, makromelekul biologi, cincin makro.). (You want to say "lingkar makro instead of cincin makro" to describe metal complexes? You'd be laughed off of the stage.)

Untuk molekul siklik sederhana semua orang sudah tahu, yang gawat kalau menggambarkan siklik sebagai bagian gugus cincin. Terutama pola geometrinya. segitiga, segiempat, dekahedron dibilang "lingkar" == bingung. Yang jadi masalah kan saat nama sangat berguna untuk menggambarkan bentuk molekul rumit. ini belum kalau membicarakan biomolekul. (bulat, lingkar, cincin, siklus, twist, etc semuanya mempuyai arti.)

-I don't care what the malaysian are thinking. They matter not in chemistry nor chemistry in Indonesia, not even etymologically. Chemical naming goal is trying to provide descriptive clarity, not some petty nationalism speech. Even the german adopts english convention when words have potential to be confusing. And they have long history of chemical naming. What the practitioner are using as convention is much more important than bunch of know nothing at some low wage government office who probably can't explain what the fuck they are talking.

- Wikipedia, generally aim for clarity, readability, and quality of information instead of boneheaded language rule. Because it is not printed material, things can be changed in the future. also, seriously... malaysian wiki as a guide for chemistry ...? WTF? Are you high? who gives a shit.

contoh lagi, molekul sederhana, yang strukturnya kacau karena semula semua orang menggunakan konvensi bentuk penulisan planar. (eg. kerangka diagram tidak mengambil kemungkinan sandwich metal.) Di sini, ide aromatisitas dan bentuk lingkar berperan (orbital hybridisation) penting. Nah ini hanya geometri komplex metal yang sederhana.

http://en.wikipedia.org/wiki/Ferrocene

Mau main repot, menggunakan kata "lingkar" kalau menggambarkan berbagai molekul-molekul ini?

http://en.wikipedia.org/wiki/Taxol

http://en.wikipedia.org/wiki/Type_I_topoisomerase

http://en.wikipedia.org/wiki/Porphyrin

http://en.wikipedia.org/wiki/Supramolecular_chemistry

contoh yang paling gawat.

http://en.wikipedia.org/wiki/Cucurbituril

http://en.wikipedia.org/wiki/Cyclodextrins


--Jwidjaja (bicara) 16:49, 19 April 2009 (UTC)

Cycle is Circle. Oxford dictionary:
  1. A circle or orbit in the heavens.
  2. A recurrent period of a definite number of years adopted for purposes of chronology
  3. gen. A period in which a certain round of events or phenomena is completed, recurring in the same order in succeeding periods of the same length.
  4. A long indefinite period of time; an age.
  5. A recurrent round or course (of successive events, phenomena, etc.); a regular order or succession in which things recur; a round or series which returns upon itself.
  6. Physics, etc. A recurring series of operations or states, spec. in internal combustion engines. Also, short for cycles per second (abbrev. C.P.S., cps., c/s), the unit of frequency of an oscillation (as an alternating current, a sound wave, etc.).
  7. A complete set or series; a circle, a round.
  8. Etc... silakan lihat sendiri di: [1]
Siklik adalah kata sifat, lingkar kata benda. Penggunaan kata siklik tidak bisa digunakan sebagai kata benda. Cincin sendiri itu pun artinya bulatan melingkar. Mengapa anda bisa menerima kata cincin tapi lingkar tidak. Definisi cincin KBBI:
  1. perhiasan berupa lingkaran kecil yg dipakai di jari, ada yg berpermata, ada yg tidak;
  2. segala sesuatu yg berbentuk lingkaran (spt gelang-gelang kecil pd tombak atau mata rantai);
Saya bukannya mau menggunakan wikipedia Malaysia sebagai referensi, hanya menunjukkan bahwa Pusat Bahasa Indonesia dan Dewan Bahasa Malaysia telah menentukan tatacara penamaan kimia secara bersama lewat keputusan MABBIM.
Wikipedia pada dasarnya menjunjung penggunaan Bahasa Indonesia yang baik dan benar. Dan heterosiklik sebagai kata sifat tidak bisa digunakan untuk menggantikan kata heterolingkar yang merupakan kata benda.
Pembahasan Ferosena (Ferrocene), Taksol (Taxol), Topoisomerasi Tipe I (Type I topoisomerase), Porfirin (Porphyrin), Kimia Supramolekuler, Kukurbituril (Cucurbituril), dan Siklodekstrin (Cyclodextrin) tidak relevan dengan pembahasan Heterosiklik dan Heterolingkar.
Btw... karena ini menyangkut kebijakan penggunaan istilah, maka saya akan memindahkannya ke warung kopi. Diskusi bisa dilanjutkan di sana. Thanks Hand15 (bicara) 09:51, 20 April 2009 (UTC)

Thanks Hand15 (bicara) 09:51, 20 April 2009 (UTC)

Mas Hand15, walaupun saya selalu berusaha merujuk pada Pusat Bahasa untuk peristilahan, tidak selalu saya sependapat dan pada kali-kali tertentu dapat "mangkir". Kenapa? Karena terasa terjemahnya tidak mencerminkan variasi pendapat yg muncul dalam perdebatan. Contoh yg telah saya lakukan adalah pada artikel gumba. Orang peternakan sudah tidak pernah lagi menggunakan arti yang dipakai di kamus.
Problem utamanya di sini, Anda sudah menunjukkan, adalah aspek Adjektiva dan Nomina dari istilah itu. Susah juga, karena kata majemuk dalam bahasa Melayu/Indonesia adalah N-N, sementara dari bhs2 Indo-Eropa biasa N-Adj atau Adj-N. Kasus yg memusingkan saya adalah biologi molekuler (molecular biology, Adj-N). Kalau dijadikan biologi molekul (N-N) jadi aneh, karena kesannya ilmu biologi untuk molekul (?).
Balik ke topik. Kalau Heterolingkar bentuk nomina, bentuk adjektivanya apa? Heterosiklik? Btw, ini sekali lagi adalah masalah pembiasaan dan pendefinisian. Ada orang Pusat Bahasa yg berkenan nongol di sini, kasih argumen pamungkas kenapa "heterolingkar" yang dipilih? Kembangraps (bicara) 09:22, 27 April 2009 (UTC)

Artinya foosball?

Apa sih artinya ini (kalo terjemahkan sih artinya sepak bola meja tapi cocok gak?), karena saya mau buat artikelnya. --MaxiManuel111 (bicara) 16:12, 23 April 2009 (UTC)

gpp, sementara pakai sepak bola meja dulu aja.. nanti kalau ketemu istilah yang lebih tepat tinggal diganti. --Ciko bicara 21:03, 23 April 2009 (UTC)

transitif/intransitif ???

Halo semua,

Apakah ( mungkin tidak ada atau terlalu rumit ) ada metode yang ringan ( awalnya mungkin tidak perlu seratus persen benar ) untuk membedakan kata kerja transitif daripada yang intransitif dalam bahasa Indonesia ?? sejauh saya mengerti ketika baca artikel ini bisa lihat, sebagai langkah awal aja, kehadiran/ketidakhadiran sufiks -kan dan -i seperti dalam kalimat yang berikut :

  • mimpi tak perluh ditafsir
  • mimpi boleh ditafsir
  • persoalan itu sudah ditafsir
  • persoalan ini sudah ditafsirkan ( secara ) panjang lebar

persoalan ini terkait dengan pembicaraan yang sedang berlangsung di Wikitionnaire tentang keperluan mengklasifikasikan kata kerja menurut sifat ketransitifan dan bahasa seperti ini dan ini, (nb: kategori tersebut pasti tidak bebas kesalahan, apa lagi sekarang).

Pandangan dan nasihat kawan-kawan pengguna wikipedia ini, pastinya, sangat dibutuhkan, terima kasih Serpicozaure (bicara) 09:20, 25 April 2009 (UTC)

mencari tau atau mencari tahu?

Mana yang benar? Tatik (bicara) 06:18, 27 April 2009 (UTC)

Mencari tahu!. Atau kepengen "Mencari daun Tau" (=tumbuhan sejenis palem; Livistona tahanensis)? he... he... he... Ali Munir (bicara) 06:45, 27 April 2009 (UTC)
Kalau ditulis ya betul kata bung Ali Munir, kalau dalam bentuk ujaran/percakapan memang lebih sering 'h'-nya tidak terdengar, terutama yang bahasa ibunya bahasa Jawa. Jadi kalau penulisannya mengikuti ujarannya, maka tidak baku namanya. 06:55, 27 April 2009 (UTC) Hubungi:
Bennylin
 ∧ ∧
(,,°Д°)
Bisa keliru tidak ya jika kita hendak mencari tahu (makanan berbahan baku kacang kedelai itu)? → Ramba 05:32, 27 April 2009 (UTC)
Tidak bisa. Kalau tahu itu digoreng atau dimasak dengan cara-cara lain lalu dimakan, yang pasti bukan dicari. :PHubungi:
Bennylin
 ∧ ∧
(,,°Д°)
misal ada kalimat "Doni mencari tahu yang beberapa menit lalu ada di meja dan sekarang hilang." Bagaimana? Tatik (bicara) 07:57, 15 Mei 2009 (UTC)

Kata tahu ini contoh bagus homonim. Ayo buka lagi buku pelajaran bahasa Indonesia :) Gombang (bicara) 07:25, 27 April 2009 (UTC)

Wah artikel Homonim ternyata amat sangat pendek. Ayo dikembangkan :P Gombang (bicara) 07:29, 27 April 2009 (UTC)

Tau atau Tahu?

Tau atau Tahu?

Contoh kalimat : Saya tahu kalau tahu itu enak.
Baca : Saya tau kalau tahu itu enak.

Jika merujuk pengetahuan atau pengertian atau pemahaman atau pengenalan dibacanya : Tau; akan tetapi jika merujuk makanan dibacanya : Tahu. Mikhailov Kusserow (bicara) 08:57, 27 April 2009 (UTC)


Kalo menurut saya "Tau" itu bahasa gaul sedangkan "Tahu" adalah bahasa Indonesia yang baik dan benar.Friday13 (bicara) 08:03, 6 Mei 2009 (UTC)

Tahu atau tidak?

Kata "bahwasanya" memunyai arti kata yang sama dengan kata apa? Tatik (bicara) 06:05, 28 April 2009 (UTC)

Menurut saya kata yang mempunyai arti sama dengan kata "bahwasanya" yaitu; sebenarnya, sesungguhnya, sebetulnya, sejatinya. ¬ Ramba 05:32, 27 April 2009 (UTC)

Maupun atau Mahupun?

manakah yang benar dan baku? tolong jelaskan ya :) Tatik (bicara) 03:57, 5 Mei 2009 (UTC)

Menurut KBB Daring:

ma•u•pun lihat mau

mau 1 adv sungguh-sungguh suka hendak; suka akan; sudi: ia -- datang kalau dijemput; 2 adv akan; hendak: ibu -- ke pasar; 3 n kehendak; maksud: apa -- mu datang ke sini?; -- nya begini; -- tak -- 1 segan-segan; 2 harus; terpaksa; me•mau-mau v memaksa-maksa supaya mau; memaukan; me•ma•ui v menghendaki; memaksudkan; menuntut (supaya); me•ma•u•kan v memau-mau; ke•ma•u•an n apa yg dimaui; keinginan; kehendak: ia dapat menyesuaikan diri dng - teman-temannya; - zaman menurut keadaan umum yg berlaku atau terjadi pd suatu masa; se•mau v sesuka; - gue cak sesuka hati; sekehendak hati(ku); se•ma•u-ma•u•nya adv sesuka hatinya; sekehendaknya; sewenang-wenang: jangan bertindak - saja; mau(pun) ••• mau(pun) p baik ..., baik ...; ma•u•pun p meskipun: - hari hujan, ia berangkat juga.

Pencarian kata dasar mahu dan mahupun tidak mendapatkan hasil. Semoga bermanfaat.Pras (bicara) 04:23, 5 Mei 2009 (UTC)

Memang bermanfaat bagi saya. Terimakasih Pras :) Tatik (bicara) 08:02, 15 Mei 2009 (UTC)